Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 bösliche Handlungsweise (German GmbHG) - malici... »
« pendant??    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Mucca chucksa cuppa water over Macca's lawyer Shacka  
von Bee, 2008-04-08, 11:32  like dislike  Spam?  88.73.11....
Das war eine Überschrift in der Sun, als Mills McCartneys ANwalt ein Glas Wasser über den Kopf geschüttet hat - Meine Frage:
Wie nennt man diese Art der Lautmalerei? printed as spoken language? Weiß nicht, wie ich das ausdrücken soll - Danke für jede HIlfe
Antwort: 
onomatopoeia  #321027
von Pauline (DE), 2008-04-08, 11:35  like dislike  Spam?  
Laut- o. Schallnachahmung, Lautmalerei
Antwort: 
m.E., Assonanz  #321091
von mwk, 2008-04-08, 15:20  like dislike  Spam?  72.82.97...
"Assonanz" oder "Halbreim," weil es sich hier mehr um einen Gleichklang der Vokale handelt als um Schallnachahmung (des Auschütten eines Glas Wassers).

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten