Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 I'm confused about "...wobei angefangene halbe ... »
« Translation needed for a word taken from a poem...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
I'm confused about "...wobei angefangene halbe Stunden auf..."  
von Christa (US), 2008-05-07, 17:21  like dislike  Spam?  74.181.94...
Eine Berechnung erfolgt auf Stundenbasis wobei angefangene halbe Stunden auf ganze Stunden gerundet werden.

Charges are by the hour; commenced half hours are rounded to full hours?

Is this right? I'm a bit confused here. Shouldn't it be either "...wobei angefangene Stunden..." (not halbe Stunden) or "...nach Ablauf einer halben Stunde..." So when exactly do they start rounding up? And how do I translate that, please?
Antwort: 
that's right  #328465
von Wuffke (DE), 2008-05-07, 17:25  like dislike  Spam?  
They start rounding from 30 min and 1 sec on. If the plumber starts at 1 and finishes at 1:30 you'll pay for 2 hours (at least!)
Antwort: 
the German sentence is a little bit  #328466
von chaosqueen (DE), 2008-05-07, 17:38  like dislike  Spam?  
confusing.

I would say angefangene halbe Stunden are starting with the first minute, so if the plumber starts at 1 and finishes at 1:01 you pay a full hour, but do you really think you pay for 2 hours if he works 30 minutes and a second?
Antwort: 
Agree with chaosqueen  #328467
von Proteus, 2008-05-07, 17:43  like dislike  Spam?  194.166.217...
Antwort: 
greedy plumber  #328468
von Kornelius (DE), Last modified: 2008-05-07, 17:50  like dislike  Spam?  
it's highly misleading: The chargeable unit is 1/2 hour, because charging 1 hour for 1 minute's work (my first example below) would mean "wobei angefangene Minuten auf ganze Stunden gerundet werden" - so you can't round each half hour to one full hour.

If the plumber starts at 1 and finishes at 1:01 you'll pay for 1/2 hour
If the plumber starts at 1 and finishes at 1:30 you'll pay for 1/2 hour
If the plumber starts at 1 and finishes at 1:31 you'll pay for 1 hour
If the plumber starts at 1 and finishes at 2:00 you'll pay for 1 hour
If the plumber starts at 1 and finishes at 2:01 you'll pay for 1 1/2 hours
Antwort: 
Kornelius  #328473
von chaosqueen (DE), 2008-05-07, 17:55  like dislike  Spam?  
you are absolutely right, but: The German sentence says Die Berechnung erfolgt auf Stundenbasis, so you can't even pay for half an hour. I think the German is wrong, but...
Antwort: 
auf Stundenbasis means: you pay according to the time worked, not for the job done  #328475
von Kornelius (DE), 2008-05-07, 17:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ok, aber was ist mit angefangenen halben  #328476
von chaosqueen (DE), Last modified: 2008-05-07, 18:00  like dislike  Spam?  
Stunden, die auf ganze Stunden gerundet werden? Ist die erste halbe Stunde keine angefangene halbe Stunde? Der deutsche Satz hat einen Denkfehler. Deine Tabelle sieht sehr sinnig aus, passt aber nicht zur angefangenen halben Stunde.
Antwort: 
genau, chaosqueen:  #328479
von Kornelius (DE), 2008-05-07, 18:07  like dislike  Spam?  
you CANNOT round EACH half hour to one full hour, as the German text states - if you try to you would get quite queer results. So you have to construe the text as to make the most consistent sense of it.
Antwort: 
This is what I tried  #328480
von chaosqueen (DE), 2008-05-07, 18:11  like dislike  Spam?  
first minute up to 60 minutes: pay one hour
61st minute up to 120 minute: pay two hours

I think this can't be solved without a statement of the author of the original (or maybe they are very greedy, just like key services)
Antwort: 
chaosqueen: das lässt aber "angefangene HALBE Stunde" außer Betracht ...  #328483
von Kornelius (DE), 2008-05-07, 18:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Kornelius  #328487
von chaosqueen (DE), 2008-05-07, 18:30  like dislike  Spam?  
jenau !!!
Und dat macht mich fertig !!!!

Weil entweder läßt man Angefangene Halbe Stunde außer Betracht
oder man läßt wird auf ganze Stunden gerundet außer Betracht.

beides geht nicht und das verwirrt

Ist Christa eigentlich noch bei uns? Oder führen wir eine rein akademische Diskussion?
Antwort: 
Ja, bin noch da. Ich danke euch Allen sehr für eure Hilfe. Also ist der deutsche  #328495
von Christa (US), 2008-05-07, 19:17  like dislike  Spam?  74.181.94...
Text irgendwie doch nicht richtig. Weiss nicht, was ich jetzt damit machen soll. Werde wohl der Übersetzungsagentur sagen, dass nicht ganz klar ist, was der Kunde hier meint.
Vielen lieben Dank!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung