Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 fahrt aufnehmen »
« Flairboat    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
ist eigens angereist / Stimmung in das Fest bringen  
von Nicki, 2008-06-05, 20:47  like dislike  Spam?  62.178.98....
Morgen steigt das Eröffnungsfest zur Fußball-EM. Der berühmte irische Diskjockey ist eigens angereist, um mit der "Stream-it" Soundtechnik Stimmung in das Fest zu bringen.
Antwort: 
Bitte stelle zunächst deine eigenen Vorschläge vor. Please see the guidelines! [try on your own first]  #335637
von Proteus, 2008-06-05, 21:11  like dislike  Spam?  194.166.222....
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
von Nicki, 2008-06-05, 21:31  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #335639
You don't seem to have noticed, Proteus, that I didn't ask for whole sentences to be translated. I could write down a random sequence of words to make believe that I tried hard, but I won't bother.
Antwort: 
Stimmung in das Fest bringen: "to rock the party"  #335640
von Baccalaureus (DE), 2008-06-05, 21:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
... ist eigens angereist, um ...  #335641
von Lllama (GB/AT), 2008-06-05, 21:49  like dislike  Spam?  
... has come specially to ...

Baccalareus's suggestion or to make the party rock.
Antwort: 
specially?  #335660
von Rudi, 2008-06-05, 23:51  like dislike  Spam?  62.178.98....
4;Joanne: Wouldn't it have to be "has come specifically" (instead of specially)? The latter has really few Google hits.
Antwort: 
specially = specifically = expressly --- are synonyms  and so is just for  #335671
von godesia (DE), Last modified: 2008-06-06, 00:18  like dislike  Spam?  
this famous Irish DJ (or whatever) came just for to rock the party
Antwort: 
just for to ?  #335684
von Rudi, 2008-06-06, 00:37  like dislike  Spam?  62.178.98....
Well, a synonymous meaning doesn't say anything about the frequency of use and the speech level.

How do you explain the fact that "come just for to" has no Google hits whatsoever and "came just for to" a single one?
Antwort: 
Rudi is right and I am wrong : just for should be used with a noun and not with a verb  #335778
von godesia (DE), 2008-06-06, 09:22  like dislike  Spam?  
therefore I would suggest:  this popular Irish DJ came just for rocking the party

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung