Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 RAFAStB »
« König spricht sich Könich    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Schwieriger Text über Archäologie, unbekannte Begriffe und Satzteile, "coeve to the portico"  
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-07, 20:34  like dislike  Spam?  
Haben diese dämliche Idioten von Verfassern doch tatsächlich hier eine ganze Wortfolge auf Italienisch geschrieben. Wie in aller Welt soll ich das erraten???? Ich kann ja nicht mal einen Vorschlag bringen!

Kontext:

this excavation has documented a single-hall and single-apse plan, with a presbitherial banked seat that is separated from the apse by an ambulatory linked to lateral rooms; following the reconstructive hypothesis, two lateral aisles, coeve to the portico that is in front of the façade of the building, would have been linked to the previously cited rooms

=

Durch diese Ausgrabung wurde eine Einzelhallen- und Einzelapsisebene mit einer presbyterialen Bank/Sitz dokumentiert, die von der Apsis durch einen mit Seitenräumen verbundenen Wandelgang getrennt waren. Nach der Rekonstruktionshypothese müssen zwei Seitenschiffe, ?????, die sich vor der Fassade des Bauwerkes befinden, mit den zuvor zitierten Räumen verbunden gewesen sein.
Antwort: 
coeval, contemporary with the portico  #336278
von Dwight (US), 2008-06-07, 20:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Dwight - thanks, I would never have recognized this as an English term  #336284
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-07, 21:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
coevo (coeve hier, weil weiblich/pl. ), ist schon ital., es heißt zeitgemäß  #336286
von Bella-Wien (AT), 2008-06-07, 21:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
presbyterial - banked seat > (vermutlich) Sitzbank  #336335
von Proteus, 2008-06-08, 10:40  like dislike  Spam?  194.166.193....
Antwort: 
Proteus - aber was hat presbyterial dann für einen Sinn?  #336345
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 11:31  like dislike  Spam?  
Eine echte Zumutung, sowas zu übersetzen. Aber so ist es immer, je schlechter die Bezahlung, umso anspruchsvoller der Kunde, umso enger der Termin, und umso anspruchsvoller und mangelhafter der zu übersetzende Text.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten