Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 häusliche Zahnpflege - domestic tooth care? »
« English native speakers please    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Schwieriger Text über Archäologie: Hier stehts: "We thank Francesco Carrer (Ormelle, Treviso) for the translation from the Italian version."  
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 13:19  like dislike  Spam?  
Das erklärt alles. Also der hätte das lieber jemanden machen lassen sollen, der Englisch kann!
Antwort: 
Das Problem kenne ich zur genüge ;-) Da kommt jedesmal Freude auf!  #336394
von Riddle (DE), 2008-06-08, 13:25  like dislike  Spam?  82.82.101....
Vorzugsweise auch bei asiatischem 'Englisch'
Antwort: 
Riddle - o ja! Und dann noch der Zeilenpreis von 45 Cent pro Normzeile!  #336405
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 13:38  like dislike  Spam?  
Welch ein Vergnügen!
Antwort: 
(dafür arbeite ich nicht - nur ganz nebenbei)  #336406
von Riddle (DE), 2008-06-08, 13:41  like dislike  Spam?  82.82.101....
Antwort: 
Riddle - wenn du sonst nichts mehr hast, und eine Familie ernähren must, arbeitest auch du dafür, das kann ich dir versprechen.  #336416
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 14:06  like dislike  Spam?  
Chat:     
bkytransl  #336425
von romy (CZ/GB), 2008-06-08, 14:45  like dislike  Spam?  
Kein Grund sich verteidigen zu müssen, du bist nicht allein!
Die Frage ist: Will man Vollauslastung erzielen (um eine Familie zu ernähren, so wie du und ich) oder praktiziert man Übersetzen eher als Hobby zum Zwecke der Selbstverwirklichung (so wie die teuren Übersetzer, die offenbar finanziell schon prima abgesichert sind) ? In Zeiten der Billigkonkurrenz aus Indien, China und Osteuropa - die übrigens auch sehr gute Übersetzer beschäftigt - passt man sich lieber an die gängigen Marktpreise der Großagenturketen an, wenn man (über-)leben will!
Chat:     
romy - das stimmt. Übersetzen geht im Regelfall NUR als Nebenjob oder wenn der Partner einen guten Job hat.  #336429
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 14:55  like dislike  Spam?  
Ich habe mich ja nicht angegriffen gefühlt, Riddle hat schon Recht, man sollte für sowas nicht arbeiten, aber manchmal hat man keine andere Wahl, und in der Situation bin ich jetzt. Ich war auf einem Seminar von Across, da kam tatsächlich die Äußerung, dass Firmen teilweise Texte von Studenten in Nordafrika für 2 Cent pro Zeile übersetzen lassen, und dann darf einer in Deutschland diese Texte für einen Hungerlohn ins richtige Deutsch bringen. Hier wäre echt der Staat gefragt!

Als Alleinverdiener habe ich kaum je freiberufliche Übersetzer kennengelernt. Aber wie gesagt, bin ja auf der Suche nach Festanstellung, aber die findest du fast nur in Ländern bei deutschen Firmen, wo Deutsche (noch) Mangelware sind, z. B. VAE, Nordafrika...
Chat:     
bkytransl: Ganz soooo schlimm ist es nun auch wieder nicht....  #336443
von romy (CZ/GB), 2008-06-08, 15:32  like dislike  Spam?  
Guck mal: Für 0,45 EUR pro Zeile erwartet keine Agentur perfekte Qualität von dir. Deine Übersetzung soll halt den Sinn richtig rüberbringen, das muss sein, und auch die Grammatik und Rechtschreibung muss stimmen, aber auf tollen Stil und exakten Ausdruck kommt es da wirklich nicht an. (Dafür ist die Preisverdoppelung durch die teuren Übersetzer zuständig, die bei wichtigen Texten für wichtige Kunden übrigens oft das Korekturlesen eben dieser Texte übernehmen.)
Aufgrund der geringeren Qualitätsanforderungen kannst du - wenn du halbswegs gut bist - recht flott arbeiten: 2 Normseiten (60 Normzeilen) pro Stunde geben dir immerhin 27 Euro. Das ist bestimmt ein höherer Satz als der Stundenlohn eines ungelernten Arbeiters, oder? Hier in Australien beträgt letzterer $16 pro Stunde, das sind etwa 10 Euro. Und ich kenne ungelernte Arbeiter in Australien, die tatsächlich eine Familie mit 6 Kindern mit ihrem mageren Lohn ernähren können.... Und als es uns - mir und meiner Tochter kurz nach der Einwanderung - ganz mies ging, hat meine kleine Tochter (damals 14 1/2) für $5 = 3,50 Euro pro Stunde bei McDonalds gearbeitet... und wir haben es überlebt.
Antwort: 
könnte es möglicherweise sein, dass der italienisch-englische Übersetzer, ...  #336465
von Kornelius (DE), 2008-06-08, 16:12  like dislike  Spam?  
... dessen Arbeitsqualität dir so viele Schwierigkeiten bereitet, auch für 45 ct. gearbeitet hatte ?
Chat:     
Kornelius - durchaus möglich, aber es kann auch noch für weniger gewesen sein.  #336468
von bkytransl (DE/BG), 2008-06-08, 16:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
emilia  #385789
von emila, 2008-12-10, 16:05  like dislike  Spam?  91.42.24....
ich
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #385790
von emila, 2008-12-10, 16:05  like dislike  Spam?  91.42.24....
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung