Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Benachrichtigungs-Fax »
« stehende Schulden    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
last ones I hope...sekretariatarbeiten, sacharbeiter, operative Mitarbeiter  
von kalinka, 2008-07-15, 02:39  like dislike  Spam?  88.105.154...
..all offered by this enterprise under 'Personaldienste', including Botendienste)
is 1. secretarial work/services/duties?
3. operatives? operational staff?
and 2. is always a problem for me...
Antwort: 
Secretarial work or sevices (services sounds much posher)  #345287
von Lllama (GB/AT), 2008-07-15, 02:57  like dislike  Spam?  
Operational staff
Sacharbeiter - are they specialists?
Antwort: 
its not clear...just a listing, in one case comes under Postweiterleitung  #345289
von kalinka, 2008-07-15, 03:02  like dislike  Spam?  88.105.154...
isnt this that awful word so hard to translate that is sometimes the person(s) dealing with your stuff?
Antwort: 
I'm not sure if Sacharbeiter are specialists or general staff (dogsbodies).  #345290
von Lllama (GB/AT), 2008-07-15, 03:08  like dislike  Spam?  
Specialists are usually Facharbeiter, aren't they?
Antwort: 
that's them...knew it was similar...  #345291
von kalinka, 2008-07-15, 03:10  like dislike  Spam?  88.105.154...
Antwort: 
kalinka  #345292
von -Rob- (DE), 2008-07-15, 03:10  like dislike  Spam?  
1.)   You're right.

2.)   An accountant for example could be labeled as a "Sachbearbeiter" or someone who works for an insurance
      company and is responsible for the checking of the requests before the insurance pays any money.
      Maybe this helps you :
      http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?noframes=1&query=Sachbearb...
      http://www.linguatec.net/onlineservices/linguadict?dt=Sachbearbeite...

3.)   "operative Mitarbeiter" habe ich so auch noch nicht gehört, aber :
      Ein operatives Geschäft (Wikipedia(DE): Operatives_Gesch%C3%A4ft) ist eines, was mit
       Gewinn durchgeführt werden soll (also vielleicht sowas wie ein gewinnbringender Mitarbeiter).
       Operatives Geschäft kann aber glaube ich auch "Tagesgeschäft" heißen. Damit könnten dann sowas
       wie "kurzfristig verfügbare Mitarbeiter" gemeint sein.
       Aber wie schon gesagt, bei der No. 3 bin ich mir ganz unsicher ..., die anderen beiden stimmen aber !
Antwort: 
rob..I'll have a lookee.  #345295
von kalinka, 2008-07-15, 03:14  like dislike  Spam?  88.105.154...
its so confusing...here lots of blue-collar (can we still say that) are now 'operatives' e.g. drivers,
in finance, you have operating result...
the term is all over google, but operative staff and operational staff equally...
Antwort: 
Rob...your links convinced me...admin. staff  #345303
von kalinka, 2008-07-15, 03:45  like dislike  Spam?  88.105.154...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung