|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 sachgemaess und schonend behandeln »
« weiter mit 15    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"it might be of little significance"  
von Baccalaureus (DE), 2008-07-17, 11:58  like dislike  Spam?  
Ist nicht das gleiche wie "es könnte zu einem gewissen Grade darauf hinweisen...", oder?
Ich bin mir nicht sicher, ob man den englischen Halbsatz nicht eher als Euphemismus für "It is of absolutely no importance" versteht.
Antwort: 
they arent the same imho.  #345837
von kalinka, 2008-07-17, 12:04  like dislike  Spam?  88.105.154...
von wenig Bedeutung....might to a certain degree indicate...absolutely no - gar keine
Antwort: 
Vielleicht muß ich weiter ausholen...  #345840
von Baccalaureus (DE), 2008-07-17, 12:10  like dislike  Spam?  
Es geht darum, daß ein Forscher in einer Anmerkung zu bedenken gibt, daß Augustinus  Werktitel "Adversus Iudaeos" programmatisch sein könnte insofern, daß es eben nicht "Contra Iudaeos" heißt. Der Satz würde dann auf Deutsch ungefähr heißen "Für eine milde Gegenposition zum Judentum könnte bis zu einem gewissen Grade auch die Titelwahl sprechen.", oder so ähnlich - wie würde man das auf Englisch formulieren?
Antwort: 
sprechen fuer is one of my pet hates...speaks in favour of...  #345843
von kalinka, 2008-07-17, 12:13  like dislike  Spam?  88.105.154...
bis zu einem gew. Grad...to some extent, to a degree...the choice of title ..sorry cant help more
Antwort: 
Hast es ja schon fast komplett gehabt, kalinka :)  #345848
von romy (CZ/GB), 2008-07-17, 12:24  like dislike  Spam?  
Also the choice of title could, to a certain degree, indicate a mild opposition to Judaism.
Antwort: 
Versuch  #345849
von curiosity-killed-the-cat, 2008-07-17, 12:24  like dislike  Spam?  84.58.2....
Hallo!

Vielleicht hilft das ja?

"the/his choice of work title corroborates to some extent a mild/weak oppostion to judaism"
Antwort: 
romy...almost is a big word, though !!!  #345853
von kalinka, 2008-07-17, 12:32  like dislike  Spam?  88.105.154...
corroborate is a bit strong I think...like verifies...the 'to some extent' is milder...Id go with romy's
Antwort: 
Irgendwie ist das alles nicht das, was gesagt werden soll... hmm...  #345859
von Baccalaureus (DE), 2008-07-17, 12:44  like dislike  Spam?  
Es sollte die vorsichigst mögliche Formulierung sein, daß eventuell unter Umständen vielleicht in der Titelwahl die eher sanfte Gegenposition schon präfiguriert ist.
Antwort: 
might to some degree suggest a somewhat...  #345861
von kalinka, 2008-07-17, 12:47  like dislike  Spam?  88.105.154...
Antwort: 
Zweiter Versuch  #345866
von curiosity-killed-the-cat, 2008-07-17, 12:53  like dislike  Spam?  84.58.2....
"the/his choice of work title might hint to a mild oppostion to judaism"
Antwort: 
possibly  #345869
von romy (CZ/GB), 2008-07-17, 13:03  like dislike  Spam?  
Also the choice of title could, possibly, touch upon a mild opposition to Judaism.
Antwort: 
Perhaps:  #345875
von mwk (US), Last modified: 2008-07-17, 13:13  like dislike  Spam?  
It is not altogether unrealistic to think that the wording of the title, to some degree, reflects a rather mild opposition to Judaism.
Antwort: 
Klasse, das ist es!  #345886
von Baccalaureus (DE), 2008-07-17, 13:36  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung