Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 vestibulär versus oral (Zahnmedizin) »
« Betonung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to tap into sth  
von gamby (DE), 2008-08-01, 15:07  like dislike  Spam?  
If we could find a way to tap into those capacities...

Wenn wir eine Weg finden könnten uns diese Fähigkeiten ANZUEIGNEN..  ??
Antwort: 
uns ... zunutze zu machen  #349799
von romy (CZ/GB), 2008-08-01, 15:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
anzapfen  #349800
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2008-08-01, 15:10  like dislike  Spam?  
Sehr nahe dran am Englischen wäre "anzapfen".

Alternativ auch: "nutzen", "nutzbar machen".
Antwort: 
Wenn wir eineN Weg finden könnten, uns diese Fähigkeiten zunutze zu machen  #349801
von Kornelius (DE), 2008-08-01, 15:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
(Fähigkeiten) erschließen  #349804
von Carrie (UK), 2008-08-01, 15:13  like dislike  Spam?  212.184.2...
..
Antwort: 
snap snap snap ;)  #349807
von romy (CZ/GB), 2008-08-01, 15:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Carrie's "erschließen" gefällt mir sehr gut  #349809
von Kornelius (DE), 2008-08-01, 15:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
nutzen etc  #349810
von gamby (DE), Last modified: 2008-08-01, 15:18  like dislike  Spam?  
der allgemeine Konsensus scheint also auf eine Variation von 'zunutze machen' hinauszulaufen. Danke
'erschließen' ist auch gut.
Antwort: 
Fähigkeiten erschließen?  #349814
von Baccalaureus (DE), 2008-08-01, 15:30  like dislike  Spam?  
Das paßt meiner Meinung nach vom Sprachbild her nicht. Fähigkeiten nutzbar machen finde ich gut und allgemein geläufig und verständlich.
Antwort: 
Baccalaureus: Doch, ich finde, gerade das passt sehr gut ...  #349822
von Kornelius (DE), 2008-08-01, 15:54  like dislike  Spam?  
... beiden, "to tap" und "erschließen" ist der Gedanke des Öffnens gemeinsam; einmal des (Zapf-) Hahns, zum andern des Schlosses.
Aber das ist natürlich Geschmackssache, richtig ist beides
Antwort: 
ich schließe mich Kornelius an, dieser Ausdruck ist mir schon häufig begegnet  #349825
von Edda (IT/DE), 2008-08-01, 15:58  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich finde das Bild sehr gestelzt.  #349826
von Baccalaureus (DE), 2008-08-01, 16:00  like dislike  Spam?  
Und ich bin nicht einverstanden.
Antwort: 
...  #349828
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2008-08-01, 16:08  like dislike  Spam?  
4;Kornelius:

Warum dann nicht doch "anzapfen" verwenden?
Antwort: 
Ich bin für "urbar" oder "nutzbar machen"  #349829
von Baccalaureus (DE), 2008-08-01, 16:11  like dislike  Spam?  
oder, wenn Du an dem "to tap into" klebst, "Wenn es uns nur gelänge, einen Zugang zu diesen Fähigkeiten zu gewinnen" - aber auch das finde ich schon gewagt.
Antwort: 
es ist alles eine Frage des Sprachstils oder der Sprachebene  #349830
von Kornelius (DE), 2008-08-01, 16:15  like dislike  Spam?  
(aber bei "urbar machen" denke ich an abholzen und pflügen ....)
Antwort: 
urbar machen - laut Duden bezieht es sich genau darauf, was Kornelius sagt... Oddio... diese Franken :-))  #349831
von Edda (IT/DE), 2008-08-01, 16:20  like dislike  Spam?  
Antwort: 
the capacities of your mind?  #349835
von kahaag (DE), 2008-08-01, 16:33  like dislike  Spam?  
...die Möglichkeiten des Geistes, des Gehirns nutzen? Obwohl "erschließen" eine sehr elegante Lösung zu sein scheint, passt sie denn wirklich auch in diesem Zusammenhang?
Antwort: 
Vülloicht: Wenn wir einen Weg finden könnten, uns diese Fähigkeiten zu eröffnen  #349850
von Proteus, 2008-08-01, 17:16  like dislike  Spam?  194.166.211...
Antwort: 
leidenschaftliche Diskussion  #349862
von gamby (DE), 2008-08-01, 17:35  like dislike  Spam?  
Es geht in der Tat darum gewisse Fähigkeiten, die latent sind, durch eine veränderte Art der Wahrnehmung, der Bewusstswerdung, ZU ERSCHLIESSEN, ZU ERÖFFNEN, ZUM VORSCHEIN ZU BRINGEN.
Insofern finde ich 'erschliessen' äußerst passend. Es liegt auch nahe der Bedeutung von 'tap'  anzapfen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung