Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | on its own terms | |
Kontext: to enjoy [a certain type of fish] on its own terms --> für sich genommen genießen klingt nicht gut, habe aber gerade keine andere Idee. Kann jemand helfen? |
Antwort: | um des Eigengeschmacks willen genießen? | #366350 |
Antwort: | Ohne viel Firlefanz o.ä. | #366352 |
Antwort: | on its own terms | #366353 |
something like 'exklusiv den Fisch genießen..." |
Antwort: | ? man muss den Fisch erst genießen lernen | #366356 |
Antwort: | den [Fisch] ganz für sich allein genießen | #366357 |
Antwort: | den Fisch genießen so wie er ist... | #366367 |
... und Romy: man darf ruhig jemanden dazu einladen, oder nicht? |
Antwort: | den Fisch als solchen zu genießen | #366368 |
Antwort: | Bon appétit, Clavi..! Bravo! | #366369 |
Antwort: | Bin gerade dabei, | #366375 |
einen solchen zu genießen! Tasmanischen Räucherlachs... Jetzt ist aber Schluss mit solchen kulinarischen Fragen, das geht mir sonst zu sehr ins Geld...! |
Chat: | Und ich habe gerade eine Portion rohen Lachs verschlungen | #366379 |
("Sashimi", allerdings mit Sojasauce, nicht nur "on its own terms"). Stimmt, darüber reden macht Appetit! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung