Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | tar baby | |
... and the boredom and loneliness made her feel like she was perpetually struggling with the tar baby of depression. ... und wegen der langeweile und des alleinseins schien ihr, als würde sie ständig mit ... kämpfen. (gibt es da was wie tar baby/ teerbaby? : dem "gespenst" depression?? |
Antwort: | Wikipedia(EN): Tar_baby | #368693 |
Antwort: | danke, sunfunlili, ich weiß, aber ich frage mich, ob es irgendein besseres (deutscheres) adäquat gibt... | #368695 |
Antwort: | hmmm - zaehen, immer wiederkehrenden Depression / isses schon manisch-depressive ... ?? | #368699 |
"gespenst" drueckt es fuer mich nicht so aus .... |
Antwort: | Treibsand? | #368703 |
Antwort: | hey, Baccalaureus, das ist aber schön ... ja ... perfekt sogar. ich dank dir. | #368707 |
Antwort: | kämpfen mit einer schwarzen Ausgeburt von Depression ? | #368709 |
Antwort: | "mit der "heiklen Situation" der Depression....( kommt vor bei der Beschreibung tar baby) | #368711 |
Antwort: | danke, bella und kornelius - ich hab mich jetzt in den treibsand verguckt ... | #368716 |
... die ausgeburt ist mir irgendwie ZU schwarz, die heikle situation zu wenig literarisch ... |
Antwort: | na ja, ich wollte ausdrücken, das die Depression aus einem selbst kommt - wie das "tar baby" deren eigenes Kind ist | #368720 |
Antwort: | Ja, Lieber, aber .....dass...;-) | #368722 |
Antwort: | what's a mere "s" among friends .... :-)) | #368724 |
Chat: | Klar, kleiner Schönheitsfehler halt, ich frage mich nur, was daran so schwer ist......................seufz! | #368725 |
Antwort: | Sumpf wäre auch noch eine Möglichkeit. | #368790 |
Langeweile und Einsamkeit gaben ihr das Gefühl, ständig gegen den Sumpf der Depression zu kämpfen. (Oder sogar: gegen den Sumpf der Depression kämpfen zu müssen.) |
Antwort: | Baccalaureus - das ist es! | #368816 |
Antwort: | Baccas Sumpf inspiriert mich zu Moor! Das ist dunkler als Sumpf und zieht hinab in den Strudel der Depression. Geht doch auch, oder? | #368850 |
Meine "heikle Situation" war Dir ja zu wenig literarisch, das Moor ist doch auch verwandt mit Teer und sehr sagenumwoben. |
Antwort: | aber: gegen das moor der depression? - nun gut, wenn ich den sumpf nicht | #368885 |
hätte, würde ich vielleicht das moor nehmen ... ;-) ... oder den treibsand! |
Antwort: | Nein, ich hatte doch: Das Moor zieht hinab in den Strudel der Depression. | #368927 |
Manche kommen darin um. Eine Moorleiche hier als Metapher! Ich dachte, Du suchst solche. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung