Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Pressure ratio downstream of the coolant to pre... »
« Aufgrund der Bündelung vielfältiger...    

English-German Translation of
E mail an Hotel

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
E-mail an Hotel  
von Sven, 2008-10-22, 11:05  like dislike  Spam?  87.177.209...
Hallo,

ich fliege am Sonntag (26.10.08)  nach London und habe dort ein Hotel gebucht. Jetzt wollte ich dem Hotel eine E-Mail schreiben, ob es möglich ist später einzuchecken (gegen 23 uhr). Ich weiß jedoch nicht wie ich das in der email am besten formuliere.

Danke schon mal im Voraus.
Antwort: 
Mach mal nen Versuch, wir geben dann Verbesserungstips.  #369832
von Baccalaureus (DE), 2008-10-22, 11:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
ok.  #369835
von Sven, 2008-10-22, 11:21  like dislike  Spam?  87.177.209...
Dear Sir or Madam,

I booked a room in your hotel on 26. october 2008 and I wanted to know if it is possible that I can check in later (around 11 pm).

Yours faithfully,

Sven Krafft
Antwort: 
Gar nicht übel  #369839
von Baccalaureus (DE), 2008-10-22, 11:27  like dislike  Spam?  
aber der deutsche Konjunktiv der Höflichkeit "wollte" darf im Englischen nicht mit "wanted" wiedergegeben werden. Vorschlag:
..."and would now like to request the possibility of checking in later (around 11 pm)"

und schreib nicht "faithfully" sondern "sincerely".
Antwort: 
Noch eine letzte Frage.  #369842
von Sven, 2008-10-22, 11:33  like dislike  Spam?  87.177.209...
Hab gerade gesehen, dass die Buchung nicht über mich, sondern über einen Freund läuft, der mit kommt. soll ich dann das "ich" mit "wir" ersetzen und in klammenrn den namen von meinem Freund und meinen Namen schreiben?
Antwort: 
Doch noch was.:)  #369843
von Sven, 2008-10-22, 11:37  like dislike  Spam?  87.177.209...
reicht der Name damit das Hotel die REservierung zu ordnen kann oder muß ich meine Addresse angeben?
Antwort: 
Na, vielleicht schreibst Du das dann im Namen Deines Freundes  #369848
von Baccalaureus (DE), 2008-10-22, 12:03  like dislike  Spam?  
oder Du läßt ihn die E-mail über seinen Account verschicken. Und der Name reicht - die melden sich schon wenn sie Fragen haben.
Antwort: 
k.  #369850
von Sven, 2008-10-22, 12:07  like dislike  Spam?  87.177.209...
Das Problem ist, dass er zur zeit keinen inet zugang hat und ich auch nicht seinen account benutze. soll ich dann einfach am schluß yours sincerely und dann seinen namen schreiben.
Antwort: 
Ja  #369852
von Baccalaureus (DE), 2008-10-22, 12:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke für die schnelle Hilfe.  #369853
von Sven, 2008-10-22, 12:15  like dislike  Spam?  87.177.209...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung