|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Off oder of »
« -    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
help  
von chessymaster (UN), 2008-12-05, 14:59  like dislike  Spam?  
den satz,

"wir hoffen, ihnen mit diesen angaben gedient zu haben und würden uns freuen die arbeiten für sie ausführen zu dürfen. bei auftragserteilung bitte unterschrieben zurücksenden."

habe ich wie folgt übersetzt:

"We hope to served you with this information and would be pleased to receive the workings above mentioned.
When placing the order please return duly signed."

ist das korrekt?
ich bitte um verbesserungsvorschläge.
danke im voraus.
Antwort: 
We hope the information given is of some use to you and we are looking forward to your order.  #384348
von Kornelius (DE), 2008-12-05, 15:59  like dislike  Spam?  
Please sign the order form (=Auftragsformular) / a copy of this letter (=Briefkopie) and return it to us.
Antwort: 
von chessymaster (UN), 2008-12-09, 15:31  like dislike  Spam?  
 #385418
heißt es nicht...."We hope the information IS GIVEN of some use to you and we are looking forward to your order. " ????
Antwort: 
wörtliche Entsprechung: the information given = die gegebenen Informationen  #385420
von Kornelius (DE), 2008-12-09, 15:37  like dislike  Spam?  
( = mit diesen Angaben)
Google: "the information given"
Antwort: 
(deleted entry)  #385424
von Kornelius (DE), Last modified: 2008-12-09, 15:48  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung