Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Abnutzungserscheinungen einer Wohnung | |
Kontext: Mietvertrag (Zustand der Wohnung zu Ende des Mietverhältnisses) Kann man hier wirklich von "wear" sprechen, wie es unser Wörterbuch vorschlägt? Man kann ja eine Wohnung nicht "tragen" wie ein Kleidungsstück... |
Antwort: | Google: "wear and tear" flat | #388567 |
Antwort: | U.S. legalese: wear and tear | #388568 |
none, little, acceptable, fair, substantial, significant, unacceptable. Google: "wear and tear" apartment |
Antwort: | LOL, as said above . . . :-) | #388569 |
Antwort: | I probably have an unfair advantage living a tad closer to AUS :-) | #388571 |
Antwort: | In other words wear and tear is general English | #388572 |
Antwort: | Thank you - so it is wear and tear! | #388578 |
Kleine Bemerkung: Etwas später kam der Begriff "wirtschafltiche Abnutzung" vor - da habe ich allerdings "depreciation" geschrieben. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung