Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Vom großen Ganzen zum kleinen Detail (headline) »
« Bitte um Korrektur:    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Kann das "Hands cover" hier nicht richtig übersetzen.  
von Der Fluch, 2009-01-06, 21:38  like dislike  Spam?  91.42.215....
Grüßt euch!

Ich bräuchte mal Rat von paar Experten! Wer kann diesen Satz sinnvoll übersetzen? Ich und mein Kumpel sind drann gescheitert, obwohl unsere Englisch-Kenntnisse doch recht gut sind!

"hands cover whispers of the lovers fright."

Es liegt hauptsächlich an diesem "hands cover"! Wir rätseln, ob das sowas Ähnliches, wie Handrücken, Handschuhe (was eigentlich eher "gloves" heißt) bedeutet, oder doch ganz was anderes! Wir haben uns schon die unmöglichsten Sachen dazu überlegt, macht aber alles eher wenig Sinn!

Hoffentlich kann jemand helfen!

MFG
Chat:     
Wenn mich der Fluch grüßt, fällt mir aber gar nichts ein! ( Ich und mein.....auch schlecht)  #392115
von Bella-Wien (AT), 2009-01-06, 21:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Hände decken die flüsternde Furcht der Liebesleute ab (man flüstert hinter vorgehaltener Hand)  #392116
von Proteus, 2009-01-06, 21:48  like dislike  Spam?  62.47.185...
Chat:     
Was treibt Dich denn an, Proteus?? Der implizierte Undank kann es doch nicht sein.  #392118
von Bella-Wien (AT), 2009-01-06, 21:54  like dislike  Spam?  
Chat:     
Hands cover  #392120
von Jsens, 2009-01-06, 22:00  like dislike  Spam?  71.37.250...
"olding their hands over their mouths, the frightened lovers whisper to each other." I think you may have seen people cover their mouths while they whisper to one another in an effort to insure no one else hears.  Where on earth did you get this sentence? It sounds like poetry.
Antwort: 
Bella, das ist aber jetzt ein bißchen empfindlich  #392121
von Baccalaureus (DE), 2009-01-06, 22:02  like dislike  Spam?  
Der User hat höflich gefragt und eine höfliche Antwort verdient.
Chat:     
Hands cover  #392122
von Jsens, 2009-01-06, 22:02  like dislike  Spam?  71.37.250...
Whoops, I misspelled "holding."  Left off the h.
Antwort: 
also: lovers' fright ? (mit Apostroph)  #392123
von Allan, 2009-01-06, 22:04  like dislike  Spam?  91.1.76....
Antwort: 
Ich finde auch, Bella, dass die Anfrage gar nicht unfreundlich oder unhöflich ist.  #392124
von Proteus, 2009-01-06, 22:05  like dislike  Spam?  62.47.185...
Antwort: 
LINK    http://www.uulyrics.com/music/the-birthday-massacre/song-lovers-end/  #392125
von Proteus, 2009-01-06, 22:07  like dislike  Spam?  62.47.185...
Chat:     
Hands cover  #392126
von Jsens3, 2009-01-06, 22:12  like dislike  Spam?  71.37.250...
I don't want to beat this to death, but the sentence strikes me as poetry that seeks to convey (1) lovers afraid of something (2) whispering and (3) covering their mouths.  This is rather powerful imagery that does not lend itself to easy translation.  Allan's observation is also possible.
Antwort: 
von Der Fluch, 2009-01-06, 22:53  like dislike  Spam?  91.42.215....
 #392137
Proteus hats richtig erkannt! Das kommt von nem Songtext (The Birthday Massacre - Lovers End)!

4;Bella-Wien: Wenn dir nischt einfällt, brauchste auch nischt posten, schon mal so weit gedacht? Mein Nick ist meine Sache! Ich mecker schließlich auch nicht sinnlos über Deinen!

Danke nochmals an Proteus!
Antwort: 
maybe: (mit ihren) Händen überdecken die Liebenden eine (leise) Andeutung von Angst  #392138
anonymous, 2009-01-06, 22:58  like dislike  Spam?  89.54.111...
Antwort: 
von Der Fluch, 2009-01-06, 23:09  like dislike  Spam?  91.42.215....
 #392140
Währe ne Möglichkeit, doch wenn ich mir den ganzen Zusammenhang ansehe, ist das eher unwahrscheinlich, da der eine "Lover" angeblich ja schon 6 Fuß unter der Erde liegt! ;)

Trotzdem danke, für den Beitrag!
Antwort: 
Typo: Wäre [ohne h!, es soll ja nicht lange dauern]  #392157
von Baccalaureus (DE), 2009-01-07, 00:37  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung