Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 transforming care »
« Wie die Amis denken:    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
lace garters with black rosettes  
von minou44 (DE), 2009-01-16, 15:38  like dislike  Spam?  
A pair of silk stockings encased her coltish legs, trimmed with lace garters with black rosettes, and disappeared into a pair of black velvet high-heel shoes.

DIe fohlenhaften Beine steckten in schwarzen Seidenstrümpfen, die von Strumpfbändern mit schwarzen Rosetten ? (von mit schwarzen Rosetten besetzten Strumpfbändern / schwarzgerüschten Strumpfbändern ?) gehalten wurden, und in schwarzen Samtpumps verschwanden.

Diese Rosetten bereiten mir langsam echte Kopfschmerzen ...
("von mit ... besetzt" klingt total umständlich, und einfach "Strumpfbänder mit schwarzen Rosetten" ist nicht ganz richtig. Vielleicht wirklich nur schwarzgerüscht?)
Antwort: 
Statt Rosetten vielleicht Seidenröschen oder so was?  #394964
von Lucie (DE), 2009-01-16, 15:41  like dislike  Spam?  
Und: fohlenhaft klingt irgendwie staksig und nicht so elegant. Vielleicht eher wohlgeformt? Oder ist doch eher dürr gemeint? Wie ist der Kontext?
Antwort: 
von Fiddlesticks (DE), 2009-01-16, 15:47  like dislike  Spam?  
 #394966
Ein paar schwarzer Seidenstrümpfe, von mit schwarzen Rosetten besetzten Strumpfbändern gehalten, umspieltenstützten ihre gazellenhaften Beine...
Ich glaube, Gazelle klingt im Deutschen ein bisschen eleganter als Fohlen... - bending the original a bit ;-)
Antwort: 
Fiddlesticks  #394968
von Lucie (DE), 2009-01-16, 15:48  like dislike  Spam?  
Gazellenhaft finde ich großartig!
Antwort: 
Es ist eine blutjunge Frau, vielleicht ist wohlgeformt da zu "reif"?  #394970
von minou44 (DE), Last modified: 2009-01-16, 15:51  like dislike  Spam?  
Die Seidenröschen sind auf jeden Fall besser, bereiten mir aber dieselben Probleme. (von mit ... besetzt? angenäht?)
(Ich schmeiß die Dinger gleich raus ... lach ...)

edit: 4; Fiddlesticks: Oh, du warst viel schneller als ich. Das sind tolle Vorschläge! Merci ... :-)
Antwort: 
'Seidenröschen sind auf jeden Fall besser, bereiten mir aber dieselben Probleme'  #394977
von Fiddlesticks (DE), 2009-01-16, 16:02  like dislike  Spam?  
Ich finde 'mit S. besetzt' nicht schlimm. Aber wenn Du's anders haben möchtest: 'Ein paar schwarzer Seidenstrümpfe, von Strumpfbändern gehalten, darauf schwarze Seidenröschen, umspielten ihre gazellenhaften Beine...'
Antwort: 
'Ich schmeiß die Dinger gleich raus ... lach ...'  #394980
von Fiddlesticks, 2009-01-16, 16:11  like dislike  Spam?  77.132.178....
Schade, dass sie nicht dem Lektorat zum Opfer gefallen sind. Die Seidenröschen machen schon den englischen Satz schwer bis schwülstig. BTW der englische Satz spricht nicht von schwarzen Strümpfen (or, did I miss anything here? They're colourless...).
Antwort: 
hast recht mit dem "schwarz", fiddlesticks, ich hab es hier versehentlich reingemurkst ... ;-)  #394981
von minou44 (DE), 2009-01-16, 16:15  like dislike  Spam?  
gazellenhafte beine - das ist übrigens wirklich hinreißend ... VIELEN dank!
Antwort: 
Seidenstrümpfe an rosettenbesetzten / röschenbesetzten Strumpfbändern < Röschen oder Rosette , an der dann Röschen sitzen können ...  #395017
von Proteus, 2009-01-16, 17:22  like dislike  Spam?  62.47.185....
Antwort: 
Röschenbesetzte schwarze Strumpfbänder - Proteus, das ist großartig!  #395018
von minou44 (DE), 2009-01-16, 17:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
'...und in schwarzen Samtpumps verschwanden'  #395130
von Fiddlesticks (DE), 2009-01-16, 21:48  like dislike  Spam?  
Hi Minou,
probably a bit late but still, something's just crossed my mind: Do you expect a mainly male or female readership of the book? If you think there will be more women reading the story leave the 'Samtpumps' as they are. However, many men don't know the meaning of 'Pumps' used in German (not just me, I swear!). So, maybe stick with 'high heels' or go for sth. like 'Stöckelschuhchen' (we should understand that...)?
Antwort: 
das ist süß, fiddle, in der geschichte wimmelt es aber schon von stöckelschuhen, daß ich jetzt mal eine kleine abwechslung wollte ... ;-)  #395149
von minou44, 2009-01-16, 23:47  like dislike  Spam?  217.88.40....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung