Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 promotion »
« Lastly / Eventually    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"And what’s more, we didn’t have a hotel either, nor any other place where we could sleep."  
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-01-25, 12:44  like dislike  Spam?  
WinWord marks my negation usage here. Is there a negation mistake? I can't see any, can you?
Antwort: 
We had neither a hotel nor any other place....oder.... we didn't have (either) a hotel or any other place...  #398073
von Colette (IE/DE), Last modified: 2009-01-25, 12:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Das "either" gehört aber noch zum Satz davor, hätte ich vielleicht gleich sagen sollen.  #398074
von Baccalaureus (DE), 2009-01-25, 12:51  like dislike  Spam?  
"We didn’t have any money. And what’s more, we didn’t have a hotel either, nor any other place where we could sleep. "

Wird es deutlicher, wenn man vor "either" ein Komma setzt und das Verb wiederholt?

"We didn’t have any money. And what’s more, we didn’t have a hotel, either, nor did we have any other place where we could sleep."
Antwort: 
You could put either right at the end -  #398076
von Lllama (GB/AT), 2009-01-25, 12:55  like dislike  Spam?  
We didn't have any money. And what's more, we didn't have a hotel or anywhere we could sleep, either.
Or:
And neither did we have a hotel or anywhere ...
Antwort: 
No comma. Actually, it sounds OK. Word is not always right. But I still think or is better.  #398077
von Colette (IE/DE), Last modified: 2009-01-25, 12:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ach ja... *seufz* Ich nehme Joannes Version, die ist kurz, knackig, und simpel.  #398079
von Baccalaureus (DE), 2009-01-25, 12:59  like dislike  Spam?  
Danke, ihr beiden!
Antwort: 
either  #398102
von CC99 (DE/IE), 2009-01-25, 14:06  like dislike  Spam?  
I think Word is programmed to look for 'either + or' or 'neither + nor', that's why it's bringing this up as a negation error. But in your case Word is wrong :)
Antwort: 
Your original sentence is fine  #398104
von Allan, 2009-01-25, 14:10  like dislike  Spam?  91.1.104...
Antwort: 
Logically: we didn't have a hotel either or any other place  #398112
von Proteus, 2009-01-25, 14:39  like dislike  Spam?  80.121.76...
didn't ... nor is frequent but grammatically dubious usage (double negative).
Antwort: 
Ihr verwirrt mich. Die Muttersprachler haben an sich nix gegen mein Original,  #398115
von Baccalaureus (DE), 2009-01-25, 14:53  like dislike  Spam?  
aber die Grammatiker sagen, er stimmt nicht. Oi vej!
Antwort: 
because it's not an "either" in the sense of "either .. or" ?  #398150
von Allan, 2009-01-25, 16:18  like dislike  Spam?  91.1.104...
Antwort: 
Let's leave out the either: We didn't have a / an hotel or any other place = we had neither a / an hotel nor any other place  #398207
von Proteus, 2009-01-25, 20:09  like dislike  Spam?  62.47.182....
Antwort: 
No, Proteus, it works as follows:  #398300
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-01-26, 00:23  like dislike  Spam?  
"We didn't have a hotel, nor [sc. had we] any other place."

Auf Deutsch: "Wir hatten weder ein Hotel, noch einen Platz zum Schlafen" und nicht "Wir hatten weder ein Hotel oder einen Platz zum Schlafen."
Vielleicht ist es aber auch eine solche Spitzfindigkeit, daß es egal ist - jeder der es hört oder liest, wird es richtig verstehen.
Antwort: 
either, nor  #398323
von Dwight (US), 2009-01-26, 01:41  like dislike  Spam?  
either=(2) likewise, also. Used as an intensifier following negative statements (Amer. Heritage Dictionary).
nor=as a correlative to give continuing negative force: he never worked nor offered to help (op. cit.)
Antwort: 
Danke, das bestätigt meine Lösung.  #398425
von Baccalaureus (DE), 2009-01-26, 13:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Also dein Wir hatten weder ein Hotel, noch einen Platz zum Schlafen > mein we had neither a / an hotel nor any other place  #398452
von Proteus, 2009-01-26, 14:18  like dislike  Spam?  80.121.72...
Das Zitat nor = as a correlative to give continuing negative force: he never worked nor offered to help (op. cit.)
passt hier ja nicht richtig. Was ginge, wäre: We didn't have a / an hotel, nor did we look for one [two verbs].

Im Geschriebenen müssen die Spielregeln außerdem genauer genommen werden als im Gesprochenen. Grammatik kommt, daran muss ich dich, bester Bacca, nicht erinnern, von γράφειν und nicht von λέγειν!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten