Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Vokabeltrainer Frage »
« Der Begriff "Wende" hat in jüngerer Zeit eine B...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Understanding  
von Dina, 2009-02-19, 12:37  like dislike  Spam?  41.233.71....
Dear Friends,
I just want you to help me to reformulate the follwing sentence to be able to tranlate it.
Als Vorbilder für die Gegner des Henri IV. werden die obersten Repräsentanten des nationalsozialistischen Deutschlands angesehen, z.B. erinnert der Volkshetzer Boucher (frz. Metzger) an den Propagandaminister Göbbels, während Hitler selbst als Vorbild für den Ligaführer Guise fungierte.

I am sorry .its a very long sentence but I tried to understand it but i couldn't.
My main Problem is actually the part after (z.B.) and its relation with the part before it.
Antwort: 
The first men of national socialist Germany are seen as models for Henri IVth's adversaries.  #405494
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-02-19, 12:43  like dislike  Spam?  
So, e.g. the demagogue Boucher (which is french for butcher) reminds of Minister for Propaganda Goebbels, while Hitler himself served as paragon for League leader Guise.
Antwort: 
the demagogue Boucher is reminiscent of Minister for Propaganda........  #405568
von Colette (IE/DE), 2009-02-19, 14:49  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten