Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |

Frage: | salvageable | |
There has been some important progress in reconstruction. In the mid-term, military commitments from the NATO nations range from strong (U.S., U.K., Canada, others) to salvageable among many of the Europeans. Kontext: politische Analyse zur Situation in Afghanistan. Wie ist salvageable hier zu verstehen? Habe nur rettenswert als Bedeutung gefunden, was hier nicht so passt. Könnte man evtl. verbesserungswürdig sagen oder geht das am Sinn vorbei? Vielen Dank! |
Antwort: | während sich einige NATO-Staaten stark engagieren, glauben viele Europäer, der Einsatz sei gerade noch zu retten | #410706 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten