Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hilfe ! »
« "So, the rotis puff..." - ???    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Versandbedingungen...  
von aila, 2009-03-16, 16:13  like dislike  Spam?  93.134.157...
leider wenig Ahnung von Wirtschaftsenglisch...
die Lieferung innerhalb Deutschlands erfolgt
frei befahrbarer Abladestelle, unabgeladen. Eventuell anfallende
Zusatzkosten für Terminanlieferungen und besondere Anlieferformen
z. B. Hebebühne und Hubwagen gehen zu Lasten des Bestellers.
Delivery within Germany is free traffickable unloading point, unloading excluded. Any additional costs for on-time delivery and specific forms of delivery (...) are payable by the purchaser.
???OK oder furchtbar?
Antwort: 
accessible unloading point ?  #412468
von tulsa53 (DE), 2009-03-16, 16:49  like dislike  Spam?  
= befahrbare Abladestelle
Antwort: 
thanks for your reply  #412469
von aila, 2009-03-16, 16:50  like dislike  Spam?  93.134.157...
so the rest is ok? Accessible was the term that first came to my mind, but does that clearly say "accessible with a vehicle"? Therefore, I choose "traffickable". Well...
Antwort: 
...  #412471
von tulsa53 (DE), 2009-03-16, 16:55  like dislike  Spam?  
für Hebebühne und Hubwagen gibt es verschiedene Übersetzungen, je nachdem, wie schwer das Gerät ist.

Hebebühne siehe dict. cc

Hubwagen:z. B. lift truck
Antwort: 
tut mir leid, ich muss weitere Feinheiten den anderen Teilnehmern überlassen - habe Feierabend, aber  #412473
von tulsa53 (DE), 2009-03-16, 17:00  like dislike  Spam?  
schau mal hier:
Google: "not unloaded" truck

und ich würde formell schreiben:
.... shall be payable by the purchaser.
Antwort: 
Still übersetzt Hubwagen mit pallet truck.  #412479
von ghinch (DE), 2009-03-16, 17:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks again, tulsa!  #412483
von aila, 2009-03-16, 18:54  like dislike  Spam?  93.134.157...
Great help!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung