Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 durch > by means of ? »
« stake and hole    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
German History - Stuck on Translation  
anonymous, 2009-03-22, 21:38  Spam?  72.137.101....
From a history of Germans living in Poland.  I cannot make sense of this, expecially 'Linsengericht'

Und wenn den Gastvölkern die Assimilierung der Deutschen nicht durch ein Linsengericht oder einen sonstwie hingeworfenen Happen gelang, griff man zur brutalen Unterdrückung.
Antwort: 
Read Gen 25:29 "And Jacob sod pottage"  #414139
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-03-22, 21:55  Spam?  
The Linsengericht is a symbol for a bad deal in German.
Antwort: 
Still confused  #414142
anonymous, 2009-03-22, 21:59  Spam?  72.137.101....
I am still stuck.

It looks like the translation is along the lines of

"If the host people did not succeed in assimilating the Germans through a 'Linsengericht' or an otherwise thrown down snack(?), one reached for brutal oppression.
Antwort: 
not a snack, but a bait  #414149
von Baccalaureus (DE), 2009-03-22, 22:36  Spam?  
Antwort: 
Thank you  #414152
anonymous, 2009-03-22, 22:42  Spam?  72.137.101....
I think I get the 'gist'  

If the Germans could not be assimilated through 'bad deals' or 'bait' the last means was through oppression.

Thank you for the help.
Chat:     
Why not just use 'plate of lentils'?  #414159
von mwk, 2009-03-22, 23:32  Spam?  72.82.98....
I'm certain that for every German-speaker who understands the biblical allusion, there's an English-speaker who does so as well.
Google: "plate of lentils" sold
Antwort: 
If a mess of potage or a morsel tossed to them did not succeed in assimilating the Germans to the host peoples, brutal oppression was resorted to  #414164
von Proteus, 2009-03-23, 00:38  Spam?  62.47.190...
Antwort: 
Proteus  #414184
von Allan, 2009-03-23, 07:37  Spam?  91.1.114....
Rather to my surprise, the spelling "pottage" is found many more times on google. Anglicised, I suppose, and quite possibly by false analogy. Whether "potage" or "morsel", being inanimate, can "succeed" in anything is another matter.
Antwort: 
Also, Proteus turned the phrase around...  #414218
von Baccalaureus (DE), 2009-03-23, 11:22  Spam?  
How about: "And when the host peoples did not succeed in assimilating the Germans by offering them a plate of lentils or throwing a morsel down to them, they proceeded to brutal oppression."
Antwort: 
Preferably pottage, but otherwise I stick to my late, late suggestion  #414254
von Proteus, 2009-03-23, 12:21  Spam?  62.47.184...
Antwort: 
"tool succeeded in" googles twice  #414264
von Allan, 2009-03-23, 12:49  Spam?  91.1.114....
Suggestion: If the host peoples failed to assimilate the Germans by tossing them a mess of pot(t)age or any morsel, then they resorted to brutal suppression.
Chat:     
I stick to my version even if it googles zilch. tool, by the way, may not be the inanimate object most frequently used in combination with succeed  #414277
von Proteus, 2009-03-23, 13:20  Spam?  62.47.184...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten