Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | EXPECTED OUTCOMES FOR STUDENTS: | |
EXPECTED OUTCOMES FOR STUDENTS: ERWARTETE ERGEBNISSE der STUDENTINNEN Gilt diese Übersetzung richtig oder hat jemnaden noch Vorschläge? |
Antwort: | "für" die Studierenden | #421585 |
Antwort: | Ist diese Übersetzung richtig oder hat jemand noch Vorschläge? | #421586 |
Erwartete Ergebnisse für Studenten Ergebnisaussichten für Studenten Zu erwartende Ergebnisse für Studenten/Studentinnen ? |
Antwort: | Probably more like 'Lernziele.' | #421610 |
'Expected Outcomes for Students' is current U.S. academic jargon for what used be called 'course objectives.' It's more or less a bureaucratic exercise to satisfy those people who are in control of higher education funding. http://roanoke.edu/Offices_and_Services/GST/Course_Descriptions/Exp... |
Antwort: | Die gendergerechte Form ist heutzutage "Die Studierenden" - in offiziellen Texten sollte man das berücksichtigen | #421649 |
Auch wenn man es persönlich Pansen findet. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung