Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 I wish you were speaking to me / I wish you wou... »
« paper liner    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
I wish you were speaking to me / I wish you would have spoken to me  
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 13:11  like dislike  Spam?  
Is the second sentence correct ?
Antwort: 
I wish you had spoken to me.  #424598
von Colette (IE/DE), 2009-04-29, 13:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I'd say  #424599
von gewe, 2009-04-29, 13:15  like dislike  Spam?  87.178.126...
I wish you had spoken to me
Antwort: 
Ich wünschte, du hättest zu mir gesprochen.  #424600
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:15  like dislike  Spam?  
Wenn Du das sagen möchtest, ist der Satz korrekt.
Wenn Du sagen möchtest: "Ich wünschte, Du hättest mit mir geredet", dann solltest Du sagen "I wish you would have talked to me." Oder: "If only you had talked to me"
Antwort: 
danke  #424602
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 13:21  like dislike  Spam?  
Kannst du mir sagen was : "I wish you were talking to me" übersetzt heisst genau ? Ich komm da mit was durcheinander

danke
Antwort: 
I wish you were talking to me: Ich wünschte, du würdest mit mir sprechen.  #424605
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:26  like dislike  Spam?  
Irrealis der Gegenwart.
Antwort: 
danke  #424608
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 13:32  like dislike  Spam?  
4;baccalaureus : Das heisst aber nur ... würdest mit mir sprechen weil ein wish am Anfang des Satzes steht oder ?
Wenn ich sage "I heard you were talking to him" würde das heissen " Ich hörte du würdest mit ihm reden " ?
Und z.B wenn ich sage " people were running away " Ist were da auch würde?
Antwort: 
Bei "I heard" bin ich mir nicht sicher,  #424611
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:36  like dislike  Spam?  
weil das ja auch heißen könnte "Ich hörte (gerüchteweise), du würdest mit ihm sprechen" - aber da soll sich mal ein Native Speaker zu äußern.

Im Hauptsatz ist es eindeutig: "People were running away" heißt: "Leute liefen davon".
Antwort: 
ahh danke danke  #424614
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 13:39  like dislike  Spam?  
Da kann man ja auch sagen " People have been running away " oder ? Das bedeutet doch das selbe oder ?
Antwort: 
Ist ein bißchen ein anderer Aspekt  #424618
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:47  like dislike  Spam?  
People were running away: Irgendwann in der Erzählvergangenheit sind mal Leute weggelaufen.
People have been running away: Für einen bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit ist es so gewesen, daß Leute weggelaufen sind. Das ist jetzt aber definitiv nicht mehr so.
Antwort: 
Disagree  #424621
von Riddle, 2009-04-29, 13:51  like dislike  Spam?  82.82.220....
Gerade das Perfekt impliziert doch einen Bezug auf oder ein Andauern bis die Gegenwart

Beispielsatz: People have been running away for hours = Die Leute laufen schon seit Stunden davon (= und tun das immer noch) (z.B. bei einem Erdbeben o.ä.)
Antwort: 
:D ich verstehe /danke für deine hilfe übrigens  #424622
von kosmoe (DE), Last modified: 2009-04-29, 13:53  like dislike  Spam?  
Und kann man nicht anstatt " I heared you were talking to him " sagen " I heared you would talk to him " ?
oder " I heared you would be talking to him " ?
Antwort: 
Auf jeden Fall "I heard" - kein E vor dem D  #424623
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-04-29, 13:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "I heard you talking to"  #424624
von Proteus, 2009-04-29, 13:55  like dislike  Spam?  62.47.186...
Baccas letzte Erklärung geht fehl, und Rideules Anmerkung ist goldrichtig.
Antwort: 
Riddle hat recht. Sobald eine Angabe der Dauer dabeisteht, reicht der Zustand bis in die Gegenwart.  #424625
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "I heard you were talking"  #424626
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 13:57  like dislike  Spam?  
Ganz so fehl ging ich nun auch wieder nicht.
Antwort: 
goldrichtig bis auf ein fehlendes in ;-)  #424628
von Riddle, 2009-04-29, 14:00  like dislike  Spam?  82.82.220....
... bis in die Gegenwart

Aber so geht das machmal, wenn man zwei Herren dienen will (eigene Übersetzung und gleichzeitig Hilfestellung im Forum)
Antwort: 
Auf dass die Konfusion sich in Grenzen halte: meine 13:56-Bemerkung bezog sich auf Baccas 13:47-Beitrag.  #424629
von Proteus, 2009-04-29, 14:05  like dislike  Spam?  62.47.186...
Antwort: 
Ojojoj: meine 13:55-Bemerkung  #424631
von Proteus, 2009-04-29, 14:07  like dislike  Spam?  62.47.186...
Antwort: 
lol  #424632
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 14:11  like dislike  Spam?  
Ich komm jetzt nen wenig durcheinander ;-) kann ich nun sagen " I heard you would talkt to him " ? und auch " I heard you would be talking to him right now " ?
Antwort: 
Achtung, Unterschied: I heard you talking to NN > Ich hörte dich mit NN sprechen; I h--d you were talking to NN > Ich hörte, du hast mit NN gesprochen  #424633
von Proteus, 2009-04-29, 14:15  like dislike  Spam?  62.47.186...
Jack: I heard you were talking to my collegue Devon Banks. Did he tell you why he was in New York?

‘Yo, I heard you were talking reckless about me.'

Harry Harper: Well she must have trouble hearing 'cos the last thing I heard you were talking to her through her mouth in the staff room!
Google: "I heard you were talking"
Antwort: 
Varianten: Ich hörte, du habest / hast mit NN gesprochen - Ich hörte, dass du mit NN gesprochen hast  #424635
von Proteus, 2009-04-29, 14:17  like dislike  Spam?  62.47.186...
Antwort: 
I heard you would talk to him > Ich hörte, dass du öfters mit ihm sprichst  #424638
von Proteus, 2009-04-29, 14:20  like dislike  Spam?  62.47.186...
In dem Zusammenhang heißt would > die Gewohnheit haben, etw zu tun
Antwort: 
LINX: http://www.woxikon.de/eng/would.php  http://valenciaenglish.netfirms.com/habits.htm  #424640
von Proteus, 2009-04-29, 14:24  like dislike  Spam?  62.47.186...
Antwort: 
ok :D  #424641
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 14:24  like dislike  Spam?  
Und was heisst dann " Ich hörte du würdest mit ihm sprechen" ?
Antwort: 
Ich hörte KOMMA du würdest mit ihm sprechen > I heard you might (possibly) talk to him / I heard you were prepared to talk to him  #424644
von Proteus, 2009-04-29, 14:33  like dislike  Spam?  62.47.186...
Antwort: 
danke  #424645
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 14:39  like dislike  Spam?  
Chat:     
O mein Gott  #424668
von pierznj, 2009-04-29, 15:10  like dislike  Spam?  114.76.82....
Das Ungeheuer, das ich geschöpft habe, wächst immer größer! :)

kosmoe, you are seriously messing with my head here! (Translate, someone!)
Ich will nur einen einzigen Punkt hinzufügen 4;Proteus:
I heard you would talk to him > Ich hörte, dass du öfters mit ihm sprichst
Nein, nicht ganz so richtig. Es könnte zugegebenermaßen so was bedeuten, aber es klingt ein bisschen altmodisch oder fremd. Man könnte sagen: "I heard you would sometimes talk to him." Aber man würde wahrscheinlich sagen (wenn man auf so was hinauswollte): "I heard you sometimes talk/talked to him." (talk/talked ist ziemlich egal).
"I heard you would talk to him" bedeutet öfter "Ich hörte, daß du mit ihm reden würdest". (Impliziert, dass du aber nicht mit ihm geredet hast). Aber auch dann, würde man wohl diese Formulierung vorziehen: "I heard you were going to talk to him." Alles klar? :)
Chat:     
"I've created a monster" darf man nicht mit "Ich habe ein Monster erschaffen" übersetzen,  #424675
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-04-29, 15:18  like dislike  Spam?  
denn diese Metapher ist im Deutschen einfach nicht verankert.

In German you'd quote Goethe in a similar situation: "Geister, die ich rief, werd' ich nun nicht los."
Antwort: 
danke!  #424687
von pierznj, 2009-04-29, 15:28  like dislike  Spam?  114.76.82....
Aber der Rest war klar? Dein Englisch ist offensichtlich ausgezeichnet - das waren alle nur Feinheiten...
Antwort: 
English is becoming more and more complicated the longer you learn it...  #424694
von Baccalaureus (DE), 2009-04-29, 15:34  like dislike  Spam?  
Antwort: 
oops, sorry Baccalaureus, confused you with Proteus there...  #424696
von pierznj, 2009-04-29, 15:35  like dislike  Spam?  114.76.82....
Antwort: 
Ja stimmt, und Deutsch auch! Aber es macht Spaß...  #424701
von pierznj, 2009-04-29, 15:39  like dislike  Spam?  114.76.82....
Antwort: 
Just to tidy up the mess or to chain the beast  #424734
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2009-04-29, 16:59  like dislike  Spam?  
1.   I heard you would talk to him -  Ich hörte, du sprichst mit ihm (gewohnheitsmässig)

1a. I heard you would talk to him if he were at home. -  Ich hörte, du würdest mit ihm sprechen falls er zu Hause wäre.

1b. I heard you would have talked to him if he had been at home - Ich hörte, du hättest mit ihm gesprochen falls er zu Hause  gewesen wäre.

1c  I heard you would have been talking to him if he had been at home,( e.g. all afternoon) .- Ich hörte, du  hättest mit ihm  gesprochen,(für längere Zeit, also Betonung auf den Zeitraum ) ,  wenn er (den ganzen Nachmittag) zu Hause gewesen wäre.

2    I heard you might (possibly) talk to him -  Ich hörte, du könntest t(eventuell,vielleicht ) mit ihm sprechen
(Es wäre dir vielleicht  möglich, z.B. weil du Zeit hast,in der Stadt bist , sich dein Groll gegen ihn  wieder gelegt hat etc)

3.   I heard you are going to talk to him - Ich hörte, du hast vor,(wirst) mit ihm  sprechen.

3a. I heard you will be talking to him - Ich hörte, du wirst mit ihm sprechen (fest abgemacht für die Zukunft)

4. I heard you talk to him (sometimes ,again, now and then etc) -  Ich hörte, du sprichst (manchmal, wieder, hin und wieder ) mit ihm.

5.I wish you had talk to me -  Ich wünschte, du hättest mit mit gesprochen.

6. I heard you were talking to him (e.g yesterday in the afternoon,) - Ich hörte , du hättest mit ihm (für einen gewissen Zeitraum) gesprochen (abgeschlossene Handlung)

7. I`ve (just) heard you have talked to him - Ich hörte (gerade), du hast (gerade) mit ihm gesprochen.

8. I've  heard you have been talking to him (e.g. the whole afternoon, till now, all the time ) - Ich hörte, du hast ,( den gazen heutigen Nachmittag, bis jetzt, die ganze Zeit  etc) mit ihm gesprochen.
Antwort: 
danke  #424846
von kosmoe, 2009-04-29, 21:00  like dislike  Spam?  77.186.74....
Danke das ist sehr übersichtilich und gut klar gemacht :D danke danke für die ganzen Beilspiele
Und ja ich hab auch gemerkt , umso länger man Englisch lernt umso komplizierter wird es .
Vieleicht liegt es daran , dass man zu viel auf einmal aufgreift und das dann durcheinander bringt

Habt ihr irgendwelche Tipps , wie man am besten lernen kann und das System der Sprache erkennen kann, Eselsbrücken , Ausnahmen etc ?
Antwort: 
-  #424872
von kosmoe (DE), 2009-04-29, 23:40  like dislike  Spam?  
4;pierznj : Meintest du mich mit :" Aber der Rest war klar? Dein Englisch ist offensichtlich ausgezeichnet - das waren alle nur Feinheiten... " also findest du mein Englisch einigermaßen gut ?
Antwort: 
leider nicht...  #424878
von pierznj, 2009-04-30, 03:02  like dislike  Spam?  114.76.82....
Tut mir leid kosmoe, aber damit war Baccalaureus gemeint. Ich bin überhaupt nicht imstande zu sagen, wie gut dein Englisch ist. Weiß nur, dass du echt gute Fragen stellst, and bleibst immer auf der Spur! :) Wenn es noch nicht ganz perfekt ist, bin ich sicher, dass es bald sehr gut sein wird...

But just finally, 1. above is not quite right, as I explained earlier. I won't go into it again. Cheers.
Antwort: 
You would have  #424889
von Catesse (AU), 2009-04-30, 05:33  like dislike  Spam?  
It is quite possible to say: 'You would (not) have done that if ---'
I cannot think of any circumstance when it would be correct to say: "I wish you would (not) have done ---'
It would normally be 'I wish you had (not) done ---'
Antwort: 
were/was  #424892
von kosmoe (DE), 2009-04-30, 06:47  like dislike  Spam?  
I wisch she was here, being with me right now .Right ? I can't say : I wish she were her , being with me right now . Right ? so were doesn't fit if I use she Right ? :-3
Antwort: 
Being  #424893
von Catesse (AU), 2009-04-30, 07:55  like dislike  Spam?  
Drop the 'being'.
I wish she were here with me right now' is the better form, because it is contrary to fact.(Subjunctive with unreal comparisons, etc. Only a few English verbs have a special subjunctive form, so the concept is poorly understood.)  
However, many people would  say 'I wish she was here', because they are lazy or poorly educated.
Or both.
Cf: When she was here: Fact, in the past;
    If she were here: Unfulfilled wish, in the present. She is not 'here'.
Antwort: 
thank you :-)  #424894
von kosmoe (DE), 2009-04-30, 08:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
If  #424897
von Catesse (AU), 2009-04-30, 08:45  like dislike  Spam?  
Past Tense of 'If she were here' = 'If she had been here, she (we) would have (done this). '  
The subjunctive is implied, so you do not say 'If she would have been here.'
Also OK: 'If only she had been here ---'
Just for the record.
Are you ready to go on to a different topic yet?
Antwort: 
yes let's go on to a different topic :)  #424982
von kosmoe (DE), 2009-04-30, 14:13  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten