|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 bitte um Korrektur »
« Corretion and help ( need it for a talk    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Helft mir bitte  
von peter, 2009-02-01, 19:36  like dislike  Spam?  84.169.114...
Hallo ich muss den text ins Englische übersetzen und ich wollte fragen ob das so wie ich das gemacht habe korrekt ist.

Mir Ist es eigentlich relativ egal ob es in England einen König oder eine Königin gibt. Ich finde aber auch das die Königin und der König zu viel Geld haben also ich meine sie könnten in einem kleinerem Haus Wohnen das nicht so teuer ist. Und das viele Geld können sie spenden. Sie sollten auch nicht zu viel macht besitzen. Ich denke aber die Engländer machen zum Teil das aber  auch nur wegen den Touristen und den ansehen von außen und wegen  der Tradition. Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen.


Me Is it really doesn’t matter whether it is relative in England, a king or a queen there. I think also that the queen and the king has too much money so I could be in a smaller house living is not so expensive. And a lot of money they can spend. You should not have too much rights. But I think the English do in part but only because the tourists and the view from the outside and because of the tradition. However, you should not be determined.
Antwort: 
Nein, das ist ja lächerlich. Maschinenübersetzungen werden nicht bearbeitet.  #400222
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-02-01, 19:45  like dislike  Spam?  
Wie Du das gemacht hast? Gar nicht, und ok ist es auch nicht. Deswegen: Hinsetzen, selber machen (glaub uns, wir erkennen den Unterschied), und dann reden wir nochmal drüber.
Antwort: 
Das ist eine HUMAN-Übersetzung ?  #400223
von Wenz (DE), 2009-02-01, 19:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
It's human, Jim, but not as we know it  #400227
von dannyw (GB), 2009-02-01, 19:46  like dislike  Spam?  81.159.190...
Think Star Trek
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #400229
von Faustus (DE), 2009-02-01, 19:48  like dislike  Spam?  
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
Wenz & dannyw  #400231
von Faustus (DE), 2009-02-01, 19:52  like dislike  Spam?  
well, it's neither human nor Star Trek

it's GOOGLE

http://translate.google.com/translate_t?hl=en#de|en|Mir%20Ist%20es%....
Antwort: 
Hey, this is great!  #400232
von Baccalaureus (DE), 2009-02-01, 19:54  like dislike  Spam?  
About all the peaks is peace.
In all the tops you feel
hardly a hint.
The Vögelein silent in the forest,
just wait Balde
ruhest You too.
Antwort: 
*Brüll, rofl*  #400234
von Baccalaureus (DE), 2009-02-01, 19:57  like dislike  Spam?  
Have now, oh!, Philosophy
Juristerei and Medicine
and unfortunately, theology
be studied with hot Bemühn.
Here I stand now, I am poor gate
and I am so clever as such before!
Antwort: 
von peter, 2009-02-01, 20:02  like dislike  Spam?  84.169.114...
 #400238
ist das jetzt richtig:

Me isn’t really indifferent that England has a Queen and a king. I found that they have too much money because I mine that they can go in house that is not so big and so cheap. The rest of the money they can spend to Africa or another country. They shouldn’t be too much might. I think the Englander make this for the tourists and the view an because the traditions.
And i think they didn’t define about the country.
Antwort: 
OMG, I got a new toy.  #400239
von Baccalaureus (DE), 2009-02-01, 20:03  like dislike  Spam?  
Lasst Euch mal Goethes Zauberlehrling übersetzen!
Antwort: 
Herr, hilf!  #400240
von Wenz (DE), 2009-02-01, 20:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Übersetze "deine" Übersetzung doch einfach mal zurück ins Deutsche...  #400244
von Baccalaureus (DE), 2009-02-01, 20:08  like dislike  Spam?  
Da dabei nur Murks rauskommt, kann es wohl so nicht stimmen.
Antwort: 
hilfe  #400245
von peter, 2009-02-01, 20:12  like dislike  Spam?  84.169.114...
ihr macht mich nur fertig ich bin halt nicht so gut könnt ihr es jetzt verbessern oder nicht
Antwort: 
Bacca: stimmt  #400247
von Faustus (DE), 2009-02-01, 20:14  like dislike  Spam?  
Mich ist nicht wirklich gleichgültig, dass England eine Königin und einen König hat. Ich fand dass sie zu viel Geld haben, weil ich mein, dass sie in Haus gehen können, das nicht so groß und so billig ist. Den Rest des Geldes können sie ausgeben zu Afrika oder einem anderen Land. ...
Antwort: 
ja sorry aber genau deshalb weil ich es so falsch habe will ich es mal richtig hören.  #400248
von peter, 2009-02-01, 20:22  like dislike  Spam?  84.169.114...
Antwort: 
könnt ihr mir es bitte überstezen richtig  #400250
von peter, 2009-02-01, 20:38  like dislike  Spam?  84.169.114...
Antwort: 
bac - just to enhance your En. to a more cosmic structure I had the Yodaspeak generator work on it.  #400253
von clavichord (DE), Last modified: 2009-02-01, 20:52  like dislike  Spam?  
Peace, about all the peaks is.  
You feel in all the tops.  
Hardly a hint.  
The vögelein silent in the forest,
Just wait balde.  
You too ruhest.  Yeesssssss.
Antwort: 
Oh, and about the queen and the king...  #400255
von clavichord (DE), 2009-02-01, 20:54  like dislike  Spam?  
Me is really indifferent that england has a queen and a king not.  Too much money, I found that they have because I mine that they can go in house that is not so big and so cheap.  Spend to africa or another country, the rest of the money they can.  Be too much might they should not.  For the tourists and the view an I think the englander make this because the traditions.  
And define about the country I think they did not.  Yes, hmmm.
Antwort: 
Do you mean England or Great Britain or the United Kingdom? Here's what you may have meant and been able to express.  #400260
von Proteus (in a forgiving mood), 2009-02-01, 22:00  like dislike  Spam?  80.121.80....
Mir ist es eigentlich relativ egal, ob es in England (???) einen König oder eine Königin gibt. Ich finde aber auch, dass die Königin und der König zu viel Geld haben, also ich meine sie könnten in einem kleineren Haus wohnen, das nicht so teuer ist. Und das viele Geld könnten sie spenden. Sie (???) sollten auch nicht zu viel Macht besitzen. Ich denke aber, die Engländer (???) machen zum Teil das aber  auch nur wegen den Touristen und dem Ansehen von außen und wegen der Tradition. Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen.

Bitte achte viel mehr auf Interpunktion und Rechtschreibung, wenn du deine Texte anderen vorlegst bzw. zumutest!

To me, it does not really make any difference whether the United Kingdom has a queen and a king. However, I think they have too much money, that is to say they could live in a smaller house that would not cost as much. The rest of the money they could donate to African or other countries. Monarchs should not be too powerful. I think the British keep this up for the tourists and as a matter of outward prestige and because it is traditional. At any rate the monarch ought not to be allowed to control the country.
Antwort: 
Übrigens läßt dein letzter Satz Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen ganz unklar, ob er sich auf die Engländer oder die Monarchen bezieht.  #400263
von Proteus, 2009-02-01, 22:20  like dislike  Spam?  80.121.80....
Antwort: 
Also in a benevolent mood, I made that determination for him.  #400269
von mwk, 2009-02-01, 23:06  like dislike  Spam?  72.82.98....
The existence of a king or a queen within the confines of the United Kingdom is of relatively minor importance to me. Nevertheless, I am of the ancillary opinion that the queen and the king are in possession of an excessive amount of money. I do believe that they could quite comfortably exist in a smaller residence, purchased and subsequently maintained at considerably less expense. It would also be possible, as well as desirable, for them to make substantial financial donations. Furthermore, they should not wield an inordinate and undue amount of power. I feel that the British people, at least in part, continue to uphold this monarchial status quo merely because of the tourist trade, the high repute they, the British, wish to attain in the eyes of non-British entities the world over, and for simple, and admittedly touching, reasons of tradition. However, they (the king and the queen, of course!) should not be in a position permitting them to exercise any decision-making powers whatsoever.
Chat:     
Ist das nicht alles eine große Ver-a.....?  #400271
von Bella-Wien (AT), 2009-02-01, 23:31  like dislike  Spam?  
Chat:     
Bella: not all of it. Proteus is being genuinely helpful.  #400276
von mwk, 2009-02-01, 23:43  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
Typo: ... has a queen or a king.  #400279
von Proteus, 2009-02-01, 23:51  like dislike  Spam?  80.121.80....
Chat:     
Ich meine natürlich die Frage, mwk!!!!!  #400282
von Bella-Wien (AT), Last modified: 2009-02-02, 00:05  like dislike  Spam?  
Peters Ansinnen, um genau zu sein! Oder willst Du mich beleidigen?
Chat:     
Bella, perhaps you're right. The DE text isn't exactly a model of linguistic perfection.  #400286
von mwk, 2009-02-02, 00:10  like dislike  Spam?  72.82.98....
Could it be a translation exercise in preserving the vernacular?
"I don't really care if there's a king and queen in England. But I also think the queen and the king got too much money, well, what I mean also, they could like live in a smaller house . . . "
Chat:     
Hier macht sich jemand in beiden Sprachen (s)einen Spaß, anders ist das nicht zu erklären  #400288
von Bella-Wien (AT), 2009-02-02, 00:18  like dislike  Spam?  
Chat:     
Well, perhaps that's why some of us had some fun with this as well. Und Dich beleidigen? Nichts läge mir ferner!  #400290
von mwk, 2009-02-02, 00:21  like dislike  Spam?  72.82.98....
Chat:     
Man kann den Argwohn auch übertreiben. Der zu übersetzende Text stammt offensichtlich von einem Schüler.  #400307
von Proteus, 2009-02-02, 01:19  like dislike  Spam?  80.121.80....
peter, yesterday, 19:36  Spam?  84.169.114...
von peter, 2009-01-31, 21:11  Spam?  84.169.92....   #400024
forum.dict.cc: peter!
Chat:     
Auch den Spott, wenn Du dem Schüler glaubst, Proteus, dann auch den Spott!!  #400308
von Bella-Wien (AT), 2009-02-02, 01:25  like dislike  Spam?  
Chat:     
Vielleicht ist das jetzt gang und gäbe, Schüler eigens verfasste und nicht korrigierte Texte übersetzen zu lassen.  #400310
von mwk, 2009-02-02, 01:47  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
dannyw: You called, Sir?  #400312
von jim (GB), 2009-02-02, 01:51  like dislike  Spam?  
The general ban on machine translations need not, I think, apply to Commander Data.
Antwort: 
mwk: You want vernacular? We got vernacular!  #400316
von jim (GB), 2009-02-02, 02:06  like dislike  Spam?  
The authentic pub rant:  I don’t give a toss whether England has a King or a Queen. I do think they get too much money and they could save a bit by moving to a smaller house. They could give the rest away. And they shouldn’t have so much power. I reckon the English only do it for the sake of tourists and the foreigners, and because of tradition. But they shouldn’t be able to decide anything.".
Antwort: 
Jim, perfect! There's no way in 100 years I could've pulled that off. Don't have the ear for it.  #400318
von mwk, 2009-02-02, 02:16  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
Proteus: straight untouched machine translation (systran)  #400319
von jim (GB), 2009-02-02, 02:17  like dislike  Spam?  
und tat  jene Füße in der alten Zeit
Weg nach grün Englands Gebirgs?  
Und war das heilige Lamm des Gottes
Auf Englands den angenehmen Weiden gesehen?  
Und tat die divine Unterstützung
Shine weiter nach unseren bewölkten Hügeln?  
Und war Jerusalem builded hier
Unter jenen dunklen satanic Mühlen?  

Holen Sie mir meinen Bogen des brennenden Goldes!  
Holen Sie mir meine Pfeile des Wunsches!  
Holen Sie mir meine Stange!  O-Wolken, breiten aus!  
Holen Sie mir mein chariot des Feuers!  
Ich höre nicht vom Geisteskampf auf,
Noch sollen Sie mein Klinge schlaf in meiner Hand,
Bis wir Jerusalem errichtet haben
Englands im grünen und angenehmen Land.  

To my surprise I find it has a certain gruesome charm, that correcting it would lose. Unterstützung!
Antwort: 
hilfe  #424990
anonymous, 2009-04-30, 14:27  like dislike  Spam?  95.117.91....
ich denke oft an die alten zeiten
Chat:     
hilfe  #424993
anonymous, 2009-04-30, 14:30  like dislike  Spam?  95.117.91....
kann mir das bitte jemand übersetzen auf englisch???
-----> ich denke oft an die alten zeiten nach
Chat:     
Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn.  #425082
von jim (GB), 2009-04-30, 20:06  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung