Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Helft mir bitte | |
Hallo ich muss den text ins Englische übersetzen und ich wollte fragen ob das so wie ich das gemacht habe korrekt ist. Mir Ist es eigentlich relativ egal ob es in England einen König oder eine Königin gibt. Ich finde aber auch das die Königin und der König zu viel Geld haben also ich meine sie könnten in einem kleinerem Haus Wohnen das nicht so teuer ist. Und das viele Geld können sie spenden. Sie sollten auch nicht zu viel macht besitzen. Ich denke aber die Engländer machen zum Teil das aber auch nur wegen den Touristen und den ansehen von außen und wegen der Tradition. Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen. Me Is it really doesn’t matter whether it is relative in England, a king or a queen there. I think also that the queen and the king has too much money so I could be in a smaller house living is not so expensive. And a lot of money they can spend. You should not have too much rights. But I think the English do in part but only because the tourists and the view from the outside and because of the tradition. However, you should not be determined. |
Antwort: | Nein, das ist ja lächerlich. Maschinenübersetzungen werden nicht bearbeitet. | #400222 |
Wie Du das gemacht hast? Gar nicht, und ok ist es auch nicht. Deswegen: Hinsetzen, selber machen (glaub uns, wir erkennen den Unterschied), und dann reden wir nochmal drüber. |
Antwort: | Das ist eine HUMAN-Übersetzung ? | #400223 |
Antwort: | It's human, Jim, but not as we know it | #400227 |
Think Star Trek |
Antwort: | Please see the guidelines! [try on your own first] | #400229 |
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt. - - - - - - - Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch. |
Antwort: | Wenz & dannyw | #400231 |
well, it's neither human nor Star Trek it's GOOGLE http://translate.google.com/translate_t?hl=en#de|en|Mir%20Ist%20es%.... |
Antwort: | Hey, this is great! | #400232 |
About all the peaks is peace. In all the tops you feel hardly a hint. The Vögelein silent in the forest, just wait Balde ruhest You too. |
Antwort: | *Brüll, rofl* | #400234 |
Have now, oh!, Philosophy Juristerei and Medicine and unfortunately, theology be studied with hot Bemühn. Here I stand now, I am poor gate and I am so clever as such before! |
Antwort: | #400238 | |
ist das jetzt richtig: Me isn’t really indifferent that England has a Queen and a king. I found that they have too much money because I mine that they can go in house that is not so big and so cheap. The rest of the money they can spend to Africa or another country. They shouldn’t be too much might. I think the Englander make this for the tourists and the view an because the traditions. And i think they didn’t define about the country. |
Antwort: | OMG, I got a new toy. | #400239 |
Lasst Euch mal Goethes Zauberlehrling übersetzen! |
Antwort: | Herr, hilf! | #400240 |
Antwort: | Übersetze "deine" Übersetzung doch einfach mal zurück ins Deutsche... | #400244 |
Da dabei nur Murks rauskommt, kann es wohl so nicht stimmen. |
Antwort: | hilfe | #400245 |
ihr macht mich nur fertig ich bin halt nicht so gut könnt ihr es jetzt verbessern oder nicht |
Antwort: | Bacca: stimmt | #400247 |
Mich ist nicht wirklich gleichgültig, dass England eine Königin und einen König hat. Ich fand dass sie zu viel Geld haben, weil ich mein, dass sie in Haus gehen können, das nicht so groß und so billig ist. Den Rest des Geldes können sie ausgeben zu Afrika oder einem anderen Land. ... |
Antwort: | ja sorry aber genau deshalb weil ich es so falsch habe will ich es mal richtig hören. | #400248 |
Antwort: | könnt ihr mir es bitte überstezen richtig | #400250 |
Antwort: | bac - just to enhance your En. to a more cosmic structure I had the Yodaspeak generator work on it. | #400253 |
Peace, about all the peaks is. You feel in all the tops. Hardly a hint. The vögelein silent in the forest, Just wait balde. You too ruhest. Yeesssssss. |
Antwort: | Oh, and about the queen and the king... | #400255 |
Me is really indifferent that england has a queen and a king not. Too much money, I found that they have because I mine that they can go in house that is not so big and so cheap. Spend to africa or another country, the rest of the money they can. Be too much might they should not. For the tourists and the view an I think the englander make this because the traditions. And define about the country I think they did not. Yes, hmmm. |
Antwort: | Do you mean England or Great Britain or the United Kingdom? Here's what you may have meant and been able to express. | #400260 |
Mir ist es eigentlich relativ egal, ob es in England (???) einen König oder eine Königin gibt. Ich finde aber auch, dass die Königin und der König zu viel Geld haben, also ich meine sie könnten in einem kleineren Haus wohnen, das nicht so teuer ist. Und das viele Geld könnten sie spenden. Sie (???) sollten auch nicht zu viel Macht besitzen. Ich denke aber, die Engländer (???) machen zum Teil das aber auch nur wegen den Touristen und dem Ansehen von außen und wegen der Tradition. Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen. Bitte achte viel mehr auf Interpunktion und Rechtschreibung, wenn du deine Texte anderen vorlegst bzw. zumutest! To me, it does not really make any difference whether the United Kingdom has a queen and a king. However, I think they have too much money, that is to say they could live in a smaller house that would not cost as much. The rest of the money they could donate to African or other countries. Monarchs should not be too powerful. I think the British keep this up for the tourists and as a matter of outward prestige and because it is traditional. At any rate the monarch ought not to be allowed to control the country. |
Antwort: | Übrigens läßt dein letzter Satz Sie sollten aber nichts bestimmen dürfen ganz unklar, ob er sich auf die Engländer oder die Monarchen bezieht. | #400263 |
Antwort: | Also in a benevolent mood, I made that determination for him. | #400269 |
The existence of a king or a queen within the confines of the United Kingdom is of relatively minor importance to me. Nevertheless, I am of the ancillary opinion that the queen and the king are in possession of an excessive amount of money. I do believe that they could quite comfortably exist in a smaller residence, purchased and subsequently maintained at considerably less expense. It would also be possible, as well as desirable, for them to make substantial financial donations. Furthermore, they should not wield an inordinate and undue amount of power. I feel that the British people, at least in part, continue to uphold this monarchial status quo merely because of the tourist trade, the high repute they, the British, wish to attain in the eyes of non-British entities the world over, and for simple, and admittedly touching, reasons of tradition. However, they (the king and the queen, of course!) should not be in a position permitting them to exercise any decision-making powers whatsoever. |
Chat: | Ist das nicht alles eine große Ver-a.....? | #400271 |
Chat: | Bella: not all of it. Proteus is being genuinely helpful. | #400276 |
Antwort: | Typo: ... has a queen or a king. | #400279 |
Chat: | Ich meine natürlich die Frage, mwk!!!!! | #400282 |
Peters Ansinnen, um genau zu sein! Oder willst Du mich beleidigen? |
Chat: | Bella, perhaps you're right. The DE text isn't exactly a model of linguistic perfection. | #400286 |
Could it be a translation exercise in preserving the vernacular? "I don't really care if there's a king and queen in England. But I also think the queen and the king got too much money, well, what I mean also, they could like live in a smaller house . . . " |
Chat: | Hier macht sich jemand in beiden Sprachen (s)einen Spaß, anders ist das nicht zu erklären | #400288 |
Chat: | Well, perhaps that's why some of us had some fun with this as well. Und Dich beleidigen? Nichts läge mir ferner! | #400290 |
Chat: | Man kann den Argwohn auch übertreiben. Der zu übersetzende Text stammt offensichtlich von einem Schüler. | #400307 |
peter, yesterday, 19:36 Spam? 84.169.114... von peter, 2009-01-31, 21:11 Spam? 84.169.92.... #400024 forum.dict.cc: peter! |
Chat: | Auch den Spott, wenn Du dem Schüler glaubst, Proteus, dann auch den Spott!! | #400308 |
Chat: | Vielleicht ist das jetzt gang und gäbe, Schüler eigens verfasste und nicht korrigierte Texte übersetzen zu lassen. | #400310 |
Antwort: | dannyw: You called, Sir? | #400312 |
The general ban on machine translations need not, I think, apply to Commander Data. |
Antwort: | mwk: You want vernacular? We got vernacular! | #400316 |
The authentic pub rant: I don’t give a toss whether England has a King or a Queen. I do think they get too much money and they could save a bit by moving to a smaller house. They could give the rest away. And they shouldn’t have so much power. I reckon the English only do it for the sake of tourists and the foreigners, and because of tradition. But they shouldn’t be able to decide anything.". |
Antwort: | Jim, perfect! There's no way in 100 years I could've pulled that off. Don't have the ear for it. | #400318 |
Antwort: | Proteus: straight untouched machine translation (systran) | #400319 |
und tat jene Füße in der alten Zeit Weg nach grün Englands Gebirgs? Und war das heilige Lamm des Gottes Auf Englands den angenehmen Weiden gesehen? Und tat die divine Unterstützung Shine weiter nach unseren bewölkten Hügeln? Und war Jerusalem builded hier Unter jenen dunklen satanic Mühlen? Holen Sie mir meinen Bogen des brennenden Goldes! Holen Sie mir meine Pfeile des Wunsches! Holen Sie mir meine Stange! O-Wolken, breiten aus! Holen Sie mir mein chariot des Feuers! Ich höre nicht vom Geisteskampf auf, Noch sollen Sie mein Klinge schlaf in meiner Hand, Bis wir Jerusalem errichtet haben Englands im grünen und angenehmen Land. To my surprise I find it has a certain gruesome charm, that correcting it would lose. Unterstützung! |
Antwort: | hilfe | #424990 |
ich denke oft an die alten zeiten |
Chat: | hilfe | #424993 |
kann mir das bitte jemand übersetzen auf englisch??? -----> ich denke oft an die alten zeiten nach |
Chat: | Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. | #425082 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung