Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | bitte um Korrektur | |
Neither the Transferee nor the Borrower shall any personal liability attach to any shareholder, employee, agent, director or incorporator of the Transferor in his capacity as such, by any proceedings or otherwise, in respect of any obligation, covenant or agreement of the Transferor contained in this Agreement Weder bei der Übertragungsempfängerin noch bei dere Schuldnerin besteht gegenüber den Anteilseignern, Bevollmächtigen, Angestellten, Direktoren (Vorständen?) oder Gründer der Überträgerin in ihrer Eigenschaft als solche, durch Verfahren oder sonstiges, in Hinsicht einer Verpflichtung, eines Vertrages oder Abkommens der Übertragerin, die in diesem Vertrag enthalten sind, eine persönliche Hafftung. |
Antwort: | Das ist Nonsens! Doch ich komme mit dieser Aussage nicht klar! | #426518 |
Antwort: | It's nonsensical in English, isn't it? | #426575 |
Antwort: | Oh weia, ich habe etwas darin vergessen, war so müde gestern | #426587 |
Neither the Transfereee nor the Borrower shall have any recourse against nor shall any personal liability attach to any shareholder Weder die Übertragungsempfängerin noch die Schuldnerin können in Regress gegen irgendeinen Anteilseigners, Beamten Bevöllmächtigen, Angestellten, Direktors, oder Gründer der Überträgerin in ihrer Eigenschaft als solche gehen, noch ... ??? Dann verließen mich die Geister :-( DfH |
Antwort: | Sowohl Gläubiger als auch Kreditnehmer sind vom Regress gegen | #426602 |
Anteilseigner, Angestellte, Bevollmächtigte, ... ausgeschlossen, ferner ist keine der genannten Personen persönlich haftbar zu machen |
Antwort: | Wow! Sehr elegant! Warum umständlich wenn es auch einfach geht! Seufz! | #426623 |
Antwort: | agreement hier Einverständns der Überträgerin? | #426640 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung