Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 heiß gefahren »
« Die Hauptstadt Deutschlands ist    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
die Erschienenen zu 2. und 3.  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-05-12, 11:50  like dislike  Spam?  
Kontext: Vertrag. Unter den Ziffern 2. und 3. werden sie namentlich genannt, mit Geburtsdatum und Adresse, dann folgt: "nachfolgend als die Erschienenen zu 2. und 3. bezeichnet".
Wie kann man das kürzer ausdrücken als
"the persons who appeared (before the Notary) and are identified above under Nos. 2 and 3" ?
Antwort: 
attendant ... ?  #428690
von sunfunlili (DE/GB), 2009-05-12, 11:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hereinafter referred to as the appeared  #428695
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 11:56  like dislike  Spam?  
oder
hereinafter called the appeared

aber wie die Prep. 'zu 2. und 3.' dann heißen sollte, dessen bin ich mir nicht sicher.
Antwort: 
Vielleicht "in accordance with Nos. 2 and 3"  #428696
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 11:59  like dislike  Spam?  
Aber ich bin mir sicher, daß Allan oder Riddle das genauer wissen.
Antwort: 
ich will es Euch auch gerne überlassen -  #428698
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 12:08  like dislike  Spam?  
wie übel man doch an einer kleinen Präposition hängen bleiben bzw. scheitern kann!
Antwort: 
Bacca, nochmal: Ich bin kein englischer Mutterspachler und halte mich daher  #428699
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:16  like dislike  Spam?  82.82.210....
mit englischen Vorschlägen sehr zurück.

Hier könnte ich mir vorstellen: as per nos. 2 and 3 (setze dahinter aber ein deutliches Fragezeichen, scio me nihil scire)
Antwort: 
Ich korrigiere mich selbst: MutterspRachler  #428701
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:17  like dislike  Spam?  82.82.210....
Antwort: 
subsequently identified as the appeared ones to nos. 2 and 3 ?  #428704
von wolfma (DE), 2009-05-12, 12:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke erst mal  #428710
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 12:58  like dislike  Spam?  
Ich habe geschrieben: "hereinafter referred to as the appeared as per 1 and 2". Glücklicherweise kommt diese Bezugnahme nicht allzu oft im Text vor!
Antwort: 
subsequently referred to as the persons appearing ad items 2 and 3  #428712
von Proteus, 2009-05-12, 13:07  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Ah - danke!  #428717
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 13:30  like dislike  Spam?  
Das gefällt mir.
Antwort: 
subsequently gefällt mir hier aber nicht:  #428723
von Riddle (DE), 2009-05-12, 13:46  like dislike  Spam?  82.82.210....
Das hat doch eher die Bedeutung im nachhinein, später

Mit nachfolgend ist hier aber im folgenden, im weiteren Textverlauf gemeint. Ich plädiere hier stark für hereinafter.
Antwort: 
hereinafter referred to as the persons appearing ad 2 and 3  #428724
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 13:53  like dislike  Spam?  
ich habe noch einen passenden Link für 'zu Ziffer' gefunden, der mir gefällt:

Google: "person appearing ad 1 declares"
Antwort: 
Riddle  #428729
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 14:02  like dislike  Spam?  
Stimme zu, ich habe "hereinafter" geschrieben.
Chat:     
Chapeau, Rideule!  #428767
von Proteus, 2009-05-12, 15:00  like dislike  Spam?  62.47.183....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten