|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Abgang (beruflich, im Sinne von Firma verlassen) »
« Stellvertretung ausüben    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Abgang (beruflich, im Sinne von Firma verlassen)  
von Bee, 2009-05-14, 11:10  like dislike  Spam?  88.73.159....
Nach dem Abgang von Herrn XY wird die Abteilung neu geordnet.
Following the ...??? of Mister XY, the department will be reorganised. ??
Antwort: 
demise (Ausscheiden) / resignation (Rücktritt) / retirement (Pensionierung)  #429677
von Kornelius (DE), Last modified: 2009-05-14, 11:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
retirement  #429678
von tulsa53 (DE), 2009-05-14, 11:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
auch einfach leave, z.B. after Mr. X has left the company, ...  #429681
von Riddle (DE), 2009-05-14, 11:17  like dislike  Spam?  88.71.148...
Antwort: 
Danke - im Text steht nicht, warum er weg ist - dann ist demise of oder after he has left wohl am besten - thanks a lot  #429683
von Bee, 2009-05-14, 11:20  like dislike  Spam?  88.73.159....
Antwort: 
ja, aber "leave" geht hier nicht als Substantiv (das wäre Urlaub / Beurlaubung)  #429685
von Kornelius (DE), 2009-05-14, 11:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ja, ist klar - aber verbal? AFter Mr. XX has left the company, ... ?  #429690
von Bee, 2009-05-14, 11:26  like dislike  Spam?  88.73.159....
Antwort: 
Abgang ist nicht übertrieben freundlich, erinnert an einen Bandwurm oder dessen Glieder ...  #429692
von Proteus, 2009-05-14, 11:28  like dislike  Spam?  62.47.190....
Antwort: 
ja,"to leave" ist gut  #429695
von Kornelius (DE), 2009-05-14, 11:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
"Abgang" ist das, was ein Schauspieler macht, wenn er die Bühne verläßt.  #429696
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-14, 11:36  like dislike  Spam?  
Es ist also eine Theatermetapher. Im Englischen steht, soweit ich weiß, "Enter Hamlet" und "Hamlet off", im Deutschen "Auftritt Hamlett" und "Abgang Hamlet" oder "Hamlet ab".
Antwort: 
Neenee, keine Metapher, einfach Verlassen der Firma for what reason ever - Vielen Dank an alle  #429697
von Bee, 2009-05-14, 11:39  like dislike  Spam?  88.73.159....
Antwort: 
Bee, you got me wrong: The German word "Abgang" used for "to leave" is, in fact, a metaphor taken from stage language.  #429698
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-14, 11:45  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Abgang_(Theater)

Grimm verzeichnet "Abgang" noch in erster Linie als Synonym für "Mangel":
http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui...
Antwort: 
"demise" is usually interpreted as "death" ....  #429699
von Allan, 2009-05-14, 11:42  like dislike  Spam?  81.147.162....
Antwort: 
so no questions left: let's leave it at "to leave" (Abgang K.)  #429700
von Kornelius (DE), Last modified: 2009-05-14, 11:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Isn't there a similar idiom?  #429701
von Baccalaureus (DE), 2009-05-14, 11:51  like dislike  Spam?  
"After XX has left the company's stage, the department will be reorganised."
Antwort: 
his exit from the firm \ Exit Hamlet.  #429702
von Proteus, 2009-05-14, 11:52  like dislike  Spam?  62.47.190....
Antwort: 
Proteus arbitrum linguarum se praestitit.  #429704
von Baccalaureus (DE), 2009-05-14, 11:58  like dislike  Spam?  
Chat:     
Invenit interdum caeca columba pisum.  #429707
von Proteus, 2009-05-14, 12:01  like dislike  Spam?  62.47.190....
Antwort: 
Soviele Erbsen kannst Du gar nicht mögen...  #429711
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-14, 12:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A late entry - XY's departure  #429773
von Lllama (GB/AT), 2009-05-14, 13:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Another possibility might be "Following the departure of..."  #429775
von Christa (US), 2009-05-14, 13:47  like dislike  Spam?  74.181.94...
Antwort: 
Sorry, Joanne, didn't see your answer before I posted.  #429777
von Christa (US), 2009-05-14, 13:49  like dislike  Spam?  74.181.94...
Antwort: 
:-))  #429781
von Lllama (GB/AT), 2009-05-14, 13:50  like dislike  Spam?  
Chat:     
Departure  #429801
von Catesse (AU), 2009-05-14, 14:20  like dislike  Spam?  
Agree with Joanne and Christa. I don't think it is clear whether Herr X has retired, resigned or been sacked. Departure covers all bases.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung