Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Abgang (beruflich, im Sinne von Firma verlassen) | |
Nach dem Abgang von Herrn XY wird die Abteilung neu geordnet. Following the ...??? of Mister XY, the department will be reorganised. ?? |
Antwort: | demise (Ausscheiden) / resignation (Rücktritt) / retirement (Pensionierung) | #429677 |
Antwort: | retirement | #429678 |
Antwort: | auch einfach leave, z.B. after Mr. X has left the company, ... | #429681 |
Antwort: | Danke - im Text steht nicht, warum er weg ist - dann ist demise of oder after he has left wohl am besten - thanks a lot | #429683 |
Antwort: | ja, aber "leave" geht hier nicht als Substantiv (das wäre Urlaub / Beurlaubung) | #429685 |
Antwort: | Ja, ist klar - aber verbal? AFter Mr. XX has left the company, ... ? | #429690 |
Antwort: | Abgang ist nicht übertrieben freundlich, erinnert an einen Bandwurm oder dessen Glieder ... | #429692 |
Antwort: | ja,"to leave" ist gut | #429695 |
Antwort: | "Abgang" ist das, was ein Schauspieler macht, wenn er die Bühne verläßt. | #429696 |
Es ist also eine Theatermetapher. Im Englischen steht, soweit ich weiß, "Enter Hamlet" und "Hamlet off", im Deutschen "Auftritt Hamlett" und "Abgang Hamlet" oder "Hamlet ab". |
Antwort: | Neenee, keine Metapher, einfach Verlassen der Firma for what reason ever - Vielen Dank an alle | #429697 |
Antwort: | Bee, you got me wrong: The German word "Abgang" used for "to leave" is, in fact, a metaphor taken from stage language. | #429698 |
Wikipedia(DE): Abgang_(Theater) Grimm verzeichnet "Abgang" noch in erster Linie als Synonym für "Mangel": http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui... |
Antwort: | "demise" is usually interpreted as "death" .... | #429699 |
Antwort: | so no questions left: let's leave it at "to leave" (Abgang K.) | #429700 |
Antwort: | Isn't there a similar idiom? | #429701 |
"After XX has left the company's stage, the department will be reorganised." |
Antwort: | his exit from the firm \ Exit Hamlet. | #429702 |
Antwort: | Proteus arbitrum linguarum se praestitit. | #429704 |
Chat: | Invenit interdum caeca columba pisum. | #429707 |
Antwort: | Soviele Erbsen kannst Du gar nicht mögen... | #429711 |
Antwort: | A late entry - XY's departure | #429773 |
Antwort: | Another possibility might be "Following the departure of..." | #429775 |
Antwort: | Sorry, Joanne, didn't see your answer before I posted. | #429777 |
Antwort: | :-)) | #429781 |
Chat: | Departure | #429801 |
Agree with Joanne and Christa. I don't think it is clear whether Herr X has retired, resigned or been sacked. Departure covers all bases. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung