Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 gegenüber jemandem argumentieren, dass ... »
« to grind up or to grind?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gegenüber jemandem argumentieren, dass ...  
von Andrea, 2009-05-28, 08:49  like dislike  Spam?  80.153.21...
Ich komme einfach auf keine gute Lösung für das "gegenüber"... Leider weiß ich auch nicht, ob dieses Argument in einer Diskussion vorgebracht wurde oder einfach nur schriftlich. (sonst hätte man das vielleicht mit "in a discussion with ... we argued that" übersetzen können..., aber so?)

Hat da jemand vielleicht eine zündende Idee?
Antwort: 
Kontext?  #433603
von nour (AD), 2009-05-28, 09:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vis-à-vis ??  #433604
von gewe, 2009-05-28, 09:05  like dislike  Spam?  87.165.235...
Antwort: 
...  #433609
von Andrea, 2009-05-28, 09:19  like dislike  Spam?  80.153.21...
Ich suche einfach diesen Ausdruck, egal für welchen Kontext.

Aber hier trotzdem mal der Originalsatz: "Wir haben deshalb gegenüber X argumentiert, dass wir einen Aufwand von 1 Stunde pro m unberücksichtigt lassen."

4;gewe: Ist "vis-à-vis" nicht eher örtlich?
Antwort: 
towards ...?  #433613
von sunfunlili (DE/GB), 2009-05-28, 09:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Für das örtliche "gegenüber" benutze ich eigntlich eher opposite  #433615
von gewe, 2009-05-28, 09:26  like dislike  Spam?  87.165.235...
vis-a-vis the customer etc. geht auch
Antwort: 
I've heard "gegen etwas argumentieren  #433620
von nour (AD), 2009-05-28, 09:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I've heard "gegen etwas argumentieren" but "gegenueber JEMANDEN argumentieren"  #433622
von nour (AD), 2009-05-28, 09:37  like dislike  Spam?  
..can't recall having heard it before :)

Does it usually mean that the argumentation happened in that person's presence? (since you said you weren't sure about that), i.e. if you could explain what it really means in German, maybe I could be more helpful :).
Chat:     
typo: jemandeM  #433626
von nour (AD), 2009-05-28, 09:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
....  #433628
von Andrea, 2009-05-28, 09:51  like dislike  Spam?  80.153.21...
4;Nour: "gegenüber jemandem argumentieren" means "to confront someone with an argument", irrespective of whether you bring forward your argument in the presence of the person, by email, phone or letter. However, in my context this translation seems a little too strong/harsh. Therefore I searched for a more moderate solution.

Maybe "towards" is the best solution?
Antwort: 
As far as I know, you argue towards something not someone...  #433640
von nour, 2009-05-28, 10:25  like dislike  Spam?  218.248.42....
Hm,... how about:

"presented X with the argument, that" (sounds less harsh than "confronted")

OR, as Wuffke suggested

"argued vis-a-vis X, that" ?
Antwort: 
Umdrehen: we confronted X with the argument  #433676
von Proteus, 2009-05-28, 11:22  like dislike  Spam?  80.121.72....
Antwort: 
Proteus  #433678
von nour (AD), 2009-05-28, 11:25  like dislike  Spam?  
Andrea didn't want to use confronted (09:51), hence my "presented X...." suggestion.

Though personally, I would've used "confronted" too, it sounds better....and I don't think it sounds to
harsh either :).
Antwort: 
Argumentation  #433760
von Catesse (AU), 2009-05-28, 14:37  like dislike  Spam?  
'argue with X about something'. This is one correct form; it might not be the closest match to your original, but it is simple.
You definitely cannot use 'argue towards' somebody.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung