|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Wirkungsgefüge »
« double-flanged pipe & gooseneck pipe    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wirkungsgefüge  
von kalinka, 2004-12-15, 02:24  like dislike  Spam?  217.137.21...
Bei klinischen Prüfungen mit Arzneimitteln, die aus einem gentechnisch veränderten Organismus bezweckt diese Richtlinie  den Schutz der Gesundheit nicht betroffener Personen und der Umwelt in ihrem Wirkungsgefüge.

Clinical trials, guidelines to protect subjects etc.
Cant make effect, impact or structure fit
Antwort: 
Kalin'koj mojej:  #43621
von Clara (CAN), 2004-12-15, 04:40  like dislike  Spam?  65.95.174...
Mozhet byt':
For clinical trials using medications that are derived from a genetically modified organism, these guidelines are aimed at the protection of the health of unaffected persons and of the environment in their structural effect.
Antwort: 
Wirkungsgefüge > interactive structure  #43690
von Proteus, 2004-12-15, 12:34  like dislike  Spam?  193.83.76....
Antwort: 
Wirkungsgefuege  #43755
von kalinka, 2004-12-15, 16:44  like dislike  Spam?  217.137.216...
Thanks so much, folks.
Clara, what version of Kalinka are you using? (my handle is actually a Wortspiel on my Polski affectionate diminutive, Karolinka.
is moznet byt Russian for mozliwe in Polish?
Spasiba anyway.
Antwort: 
Kalinka  #43762
von Clara (CAN), 2004-12-15, 17:22  like dislike  Spam?  65.95.174....
I was just making a little Wortspiel with the beginning of the refrain of the Russian folk song "Kalinka": "Kalinka, kalinka, kalinka moja!" If you put "kalinka moja" (my guelder-rose berry) into the dative case (kalinkoj mojej), it sounds like an affectionate way to address a letter to you. By the way, I don't know what mozliwe means....

http://ingeb.org/songs/kalinkak.html
http://www.kaikracht.de/balalaika/english/songs/kali_not.htm
http://botanical.com/botanical/mgmh/g/gueros44.html

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung