Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 ineinandergeschoben »
« You wanted me to wake you after twenty minutes    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
ineinandergeschoben  
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 07:14  like dislike  Spam?  
Es besteht aus drei miteinander verbundenen, ja ineinandergeschobenen Baukörpern in ionischer Ordnung.
How can I match the "ineinandergeschoben" - telescoped?
The most unhappy result of the idiotic Rechtschreibreform is that one can't any find in hardly any dictionary words like "ineinanderschieben", only the hint: ineinander and schieben, and from there on anyone who searches for translations is left alone. To hell with the reform!
Antwort: 
intertwined ?  #439630
von romy (CZ/GB), 2009-06-21, 07:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
intertwined ist eher "verflochten". Es handelt sich hier um das Erechtheion, und somit  #439631
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 07:25  like dislike  Spam?  
um sehr klare, rechtecktige Baukörper. Ich glaube nicht, dass intertwined hier eine angemessene Übersetzung wäre. Ich kann nicht so furchtbar viel umschreiben, sonst wird der engl. Text länger, und dann gibt es Probleme beim Druck, denn das Zeugs erscheint in vier gleichen Ausgaben, engl.,d, fr u. span.
Antwort: 
inserted one into the other?  #439635
von Kiskunfelegyhaza (US), 2009-06-21, 07:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
My dictionary has "telescope" for ineinanderschieben  #439637
von pierznj, 2009-06-21, 07:37  like dislike  Spam?  114.76.82....
Aber in diesem Zusammenhang passt die Übersetzung nicht, denn die Gebäude sind nicht in einer geraden Linie angeordnet. Ich würde eher "overlapping" sagen.
Antwort: 
moved into each other  #439641
von 3mmm (DE), 2009-06-21, 08:12  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Overlapping fehlt der "schiebende Effekt" . Inserted one into the other ist nicht schlecht,  #439642
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 08:13  like dislike  Spam?  
ginge es, dem noch ein wenig Dynamik zu verleihen?
Antwort: 
Thats not bad, meto, I'll try that one. Thanks! And off course, thanks to all of you for your help!  #439643
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 08:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Erechtheion zum Zweiten: here: joins  #439645
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 08:28  like dislike  Spam?  
...ineinandergeschobenen Baukörpern in ionischer Ordnung: ein ost-westlich ausgerichteter, rechteckiger Kernbau (...), dem im Norden ein rechteckiger Monopteros (...) und im Süden die berühmte Korenhalle (...) vorgesetzt ist.
It consists of three connected building parts in Ionic order, almost moved into each other: an east-westerly adjusted rectangular central building (...) joins a....
Kann man hier "joins" verwenden (ungern: is joined by)? Dieser Aktiv würde vielleicht den "pushing effect" aus dem vorangehenden Satz verstärken. Ginge das so?
Antwort: 
"Interpenetrating"?  #439646
von pierznj (AU), 2009-06-21, 08:29  like dislike  Spam?  
Sorry, I know you're going for "moved into each other" but I can't envisage that being very elegant in the final sentence. This reads very nicely in English:
It consists of three connected, indeed interpenetrating structures in ionic arrangement.
Just a thought! :)
Antwort: 
Joins is OK, but don't you mean "aligned" not adjusted?  #439647
von pierznj (AU), 2009-06-21, 08:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Well, pierznj, indeed, it reads very nicely - perhaps I'm too fixed on the German sentence.  #439648
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 08:33  like dislike  Spam?  
Perhaps I needa break. Translating 6 hours German Partizipalkostruktionen into some elegant English is hard! Thanks a lot Germ101 and Pierznj, I think I go for your suggestions.
Antwort: 
aligned (ausgerichtet) is better than adjusted - thanks pierznj...  #439649
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 08:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A, dem B vorgesetzt ist > A fronted by B  #439688
von Proteus, 2009-06-21, 13:45  like dislike  Spam?  80.121.80....
Antwort: 
Thanks, Proteus!  #439691
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 14:10  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten