Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Könnte Paul nicht auch die Darstellung der Link... »
« "(Nochmal) mit dem Schrecken davon kommen" Tha...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
siegbringend  
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 04:21  like dislike  Spam?  
Spätere Zeiten vergaßen, dass der Tempel nicht der geflügelten Siegesgöttin Nike selbst, sondern der siegbringenden Athena geweiht war.
Later generations forgot that the temple was not dedicated to the winged Nike herself but to the victorious Athena.
"victorious" ist nicht wirklich "siegbringend". Hat jemand einen Vorschlag, wie man dieses "siegbringend" rüberbringen könnte?
Antwort: 
perhaps  ...to the victory bringing Athena  #439611
von Bella-Wien (AT), 2009-06-21, 04:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Siegensgöttin - goddess of victory  #439612
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-06-21, 04:47  like dislike  Spam?  
müßte noch eingefügt werden, vgl. Google: Siegesgöttin victory
Das Wort "siegbringend" scheint es im Englischen nicht zu geben. Ich habe unter  Google: "Sieg bringend" victory geguckt, ohne Erfolg. Du wirst das wohl umschreiben müssen.
Übrigens, interessant zu wissen, dass die Schuhmarke Nike sich von einem Götterinnennamen ableitet!
Chat:     
... nicht Götterinnennamen, Romy ...  #439613
von Bella-Wien (AT), 2009-06-21, 04:53  like dislike  Spam?  
Chat:     
Oops, pardon, es sollte natürlich Göttinnennamen heißen...  #439615
von romy (CZ/GB), 2009-06-21, 05:00  like dislike  Spam?  
der Gott, die Götter - die Götternamen
die Göttin, die Göttinnen - die Göttinnennamen
Google: Göttinnennamen
Antwort: 
"bringer of victory" if you can get that to fit, "victory bringing" if need be.  #439618
von schwerblech (US), 2009-06-21, 05:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Yep, schwerblech's suggestion works  #439624
von romy (CZ/GB), 2009-06-21, 05:50  like dislike  Spam?  
For example:
A great victory
It was a victory bringing happiness of liberation to oppressed peoples, ridding the world of a brown pestilence. Victory over fascism was an event in ...
www.springerlink.com/index/L8120062L2153X03.pdf
Antwort: 
? Romy, bei Deinem Satz würde ich aber "bringing mit happiness in Zusammenhang" bringen.  #439627
von Bella-Wien (AT), 2009-06-21, 06:05  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bella: bringing happiness  #439633
von romy (CZ/GB), 2009-06-21, 07:29  like dislike  Spam?  
"It was a victory WHICH WAS bringing happiness of liberation to oppressed peoples, ridding the world of a brown pestilence. Victory over fascism was an event in ..", or, in other words:
The VICTORY WAS BRINGING happiness ....
So, basically, it is the happiness-bringing victory . Basically, you can also combine the words "victory-bringing" according to the same principle. That's how I would translate "siegbringend".
Antwort: 
Thanks for help to all of you -  #439680
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 10:27  like dislike  Spam?  
I'll come up with something... Too exhaustet at the moment to continue.
Antwort: 
What about "Athena victrix"?  #439696
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-06-21, 15:15  like dislike  Spam?  
Man kann auch poetisch werden: "Athena, turning the tide of battle".

see Google: "Minerva victrix" (esp. http://books.google.de/books?id=nWcUebWz0rcC&pg=PA50&lpg=PA...)
Google: "Athena victrix"
Antwort: 
außerdem gibt es noch die Möglichkeit  #439698
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-06-21, 15:47  like dislike  Spam?  
"Athena Nikephoros", was Wikipedia mit "the Goddess Athena of Victory" übersetzt
Wikipedia(EN): Athena_Nikephoros
Antwort: 
thanks, Bac, that's great!  #439699
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 15:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Technically, νικηφόρος / νῑκηφόρος (long ῑ sounds like ee) simply translates into bringing victory  #439702
von Proteus, 2009-06-21, 16:10  like dislike  Spam?  80.121.80....
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/morphindex?lang=greek&look...

In Latin transliteration: nīkêphóros (accent on the first, short o)

PS: I really don't know why even Bacca refrains from looking up Greek words in the LINK given above ...
Chat:     
LINX once more  #439705
von Proteus, 2009-06-21, 16:16  like dislike  Spam?  80.121.80....
Antwort: 
??? Ich habe "Nikephoros" doch angegeben?  #439706
von Baccalaureus (DE), 2009-06-21, 16:17  like dislike  Spam?  
Was willst Du mir denn damit sagen?
Chat:     
Ich will damit sagen, dass hier eine Quelle zur Verfügung steht, die viel verlässlicher und reichhaltiger als Wiki ist  #439710
von Proteus, 2009-06-21, 16:28  like dislike  Spam?  80.121.80....
Antwort: 
Ach so. Stimmt. Nun, ich habe es bei Wiki gefunden.  #439711
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-06-21, 16:34  like dislike  Spam?  
Bzw. habe ich in meinen Deutsch-Griechischen Menge geschaut und dann nach englischen Belegen für "Athena Nikephoros" gesucht, woraufhin mir gleich ein Wiki-Artikel angeboten wurde, der sogar noch eine recht gute Übersetzung aus dem Griechischen liefert. Egal, am Ergebnis ändert sich dadurch nix.
Antwort: 
Thanks for all your efforts, bac and Proteus, that was extremely helpful.  #439714
von Wuffke (DE), 2009-06-21, 16:47  like dislike  Spam?  
You deserve a copy once the book is published!
Antwort: 
Immer gern γενόμενος.  #439732
von Baccalaureus (DE), 2009-06-21, 18:32  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten