Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 im Zuge »
« Da kann er sicher lange warten! Was heißt denn ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
im Zuge  
von nola1 (US), 2009-06-22, 23:35  like dislike  Spam?  
Anna hat Otto im Zuge, vor allem was Geld ausgeben anbelangt bei Otto sitzt es lose in der Tasche
Antwort: 
--- ? im Auge??  #440174
von Bella-Wien (AT), 2009-06-22, 23:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
And how does this continue after "Tasche"?  #440175
von Wuffke (DE), 2009-06-22, 23:55  like dislike  Spam?  
1. You'll need to give us the main clause and not just parts of it.
2. Usually, we'd appreciate an own attempt..
Antwort: 
im Zuge  #440176
von nola1 (US), 2009-06-23, 00:02  like dislike  Spam?  
Anna has a problem with Otto ???
; when it comes to managing money, he is very free with it.
Antwort: 
Hat den Text denn ein Muttersprachler geschrieben?  #440178
von -Rob- (DE), 2009-06-23, 00:10  like dislike  Spam?  
Normalerweise bedeutet "im Zuge" nämlich das:  dict.cc: im Zuge
Antwort: 
perhaps 'am Zügel' ?  #440183
von mwk (US), Last modified: 2009-06-23, 00:41  like dislike  Spam?  
Or, even more effectively, 'an der Kandare.'
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #440185
von Bella-Wien (AT), 2009-06-23, 00:52  like dislike  Spam?  
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
- - - - - - -
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
Antwort: 
I'd also say it must be something like "an der Leine"  #440187
von Baccalaureus (DE), 2009-06-23, 02:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
im Zuge  #440188
von nola1, 2009-06-23, 02:15  like dislike  Spam?  70.156.69...
It is written by a German mother to one of her sons..  There is no more context, it is a complete sentence..
Antwort: 
...Anna könnte ein Auge auf ihn geworfen haben, sollte sie so eine sein, die es liebt, wenn Männern das Geld locker in der Tasche liegt .;-)))  #440189
von Bella-Wien (AT), 2009-06-23, 02:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ah,  vielleicht dann: Anna hält Otto im Auge, ...  #440190
von Bella-Wien (AT), Last modified: 2009-06-23, 02:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich kann mir das nur als handschriftlichen Fehler vorstellen, deshalb komme ich immer wieder auf "Auge".  #440193
von Bella-Wien (AT), Last modified: 2009-06-23, 02:34  like dislike  Spam?  
PS: Eigentlich ist es dann kein Fehler, sondern eine Fehlinterpretation des geschriebenen Buchstabens, aber wer weiß das schon!
Antwort: 
Im Schlepp  #440194
von Catesse (AU), 2009-06-23, 02:37  like dislike  Spam?  
What comes to my mind is that she might have him 'in tow', that is, on a leash, under her control.
It might not be standard German, but is it possible? (Zug - ziehen)
Antwort: 
Erklärung vergessen: Ein geschlungenes großes Anfangs-Z, das eine nach rechts geneigte Rundung hat, ist auch Synonym für den "z"unehmenden Mond, ...  #440196
von Bella-Wien (AT), 2009-06-23, 02:43  like dislike  Spam?  
... das alte "A" dagegen, das die Rundung links aufweist, steht für den abnehmenden. So habe ich das einmal in der Schule als Eselsbrücke gelernt.
Antwort: 
Bellas Vermutung "im Auge" statt "Zuge" hat deutlich was für sich.  #440289
von Baccalaureus (DE), 2009-06-23, 12:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
im Zuge  #440380
von nola1, 2009-06-23, 15:07  like dislike  Spam?  70.156.69...
im Auge is the only thing that makes sense.
Antwort: 
Im Zuge  #440457
von kosmoe, 2009-06-23, 21:02  like dislike  Spam?  77.186.70....
Ich denke dass mit "im Zuge" gemeint ist , dass Anna den Otto zu allem überreden kann und da Otto das Geld lose in der Tasche trägt , nimmt sie ihn aus wie eine Weihnachtsganz . Und überhaupt kriegt sie den Otto dazu , alles zu tuhen was Sie möchte .
Antwort: 
im Zuge  #440717
von nola1, 2009-06-24, 16:50  like dislike  Spam?  70.156.69...
For Kosmoe: I am coming back to "in hand" or "in tow" or "under control"

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung