Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Could somebody run through this and give me hin... »
« hoop iron straps    

English-German Translation of
Fillister Screw

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Fillister Screw ??  
von Pongo, 2009-07-06, 14:46  like dislike  Spam?  194.39.218...
Hallo
Dict.cc uebersetzte mir den englischen Begriff "fillister screw" sowohl als "Linsenschraube" und auch als "Zylinderschraube".
Diese sind aber zwei grundverschiedene Schraubenkopfformen, es muss doch auch im Englischen die Moeglichkeit geben diese zu unterscheiden.
Kann jemand helfen?

Pongo
Antwort: 
Hi Pongo,  #443830
von Fiddlesticks (DE), Last modified: 2009-07-06, 14:57  like dislike  Spam?  
see: Google Images: fillister screw Might be worth a look.
Edit: http://www.allmetalcorp.com/htm/pg8_8_00.htm Linsenschraube - oval head screw
Antwort: 
Screws  #443831
von Catesse (AU), Last modified: 2009-07-06, 14:57  like dislike  Spam?  
Instead of entering fillister screw in dict.cc, try entering - separately - Linsenschraube and Zylinderschraube.
This gives a rather different picture.
It makes no sense to me, but it might to you.
But it still would not tell you which sort of fillister screw was meant, unless the English version gives more information.
Antwort: 
das ist eine Zylinderschraube mit Linsenkopf = Linsenzylinderschraube (DIN ISO 1891)  #443833
von Kornelius, 2009-07-06, 14:56  like dislike  Spam?  89.54.108....
Antwort: 
Cheese head machine bolt  #443842
von jim (GB), 2009-07-06, 15:13  like dislike  Spam?  
It seems "fillister" is the US term for what English mechanics have always called a "cheese head" on a machine bolt, which in the US seems to be called a screw. The head is shaped like a traditional cheddar cheese! We reserve the term screw for tapering threads to be driven in, not parallel ones for use with nuts (I love the German term "Mutter"!) Oddly, in the US they reserve the term cheese head for a resident of Wisconsin. Cheese headed self-tapping screws are a common application.  Good news: Dict.cc has translations for cheese-head, very like the ones you have.
Chat:     
I tried to find a "Step By Step"-episode where Cody (Sasha Mitchell) is wearing his cheese hat,  #443851
von Baccalaureus (DE), 2009-07-06, 15:27  like dislike  Spam?  
but failed. So, please be reminded of Sasha Mitchell with his cheese hat on without a picture to relive your imagination.
Chat:     
???  #443857
von jim (GB), 2009-07-06, 15:37  like dislike  Spam?  
But cheese cutter = Schiebermütze
Antwort: 
More something like that: http://www.cs.cmu.edu/~malin/pictures/steinhoff_wedding/Yoda_Brad_a...  #443859
von Baccalaureus (DE), 2009-07-06, 15:39  like dislike  Spam?  
but it looks even funnier on Sasha Mitchell.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung