|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 verantwortlicher Umgang mit personenbezogenen D... »
« Übersetzung korrekt?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
opinion essay  
von Lucie (DE), Last modified: 2009-07-23, 15:08  like dislike  Spam?  
Den muss ist in meinem Text jemand als Hausaufgabe über einen Roman zu schreiben. Wie heißt so was bei uns im Deutschunterricht? Interpretation eher nicht, oder?
Antwort: 
"Besinnungsaufsatz" würde ich mal sagen.  #448424
von Baccalaureus (DE), 2009-07-23, 15:07  like dislike  Spam?  
Heutzutage wird das in Deutschland eigentlich nicht mehr gemacht, das heißt dann "Interpretation eines literarischen Texts" oder "Literarische Erörterung".
Antwort: 
?Buchbesprechung  #448427
von Bella-Brera (AT), 2009-07-23, 15:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wikipedia(DE): Besinnungsaufsatz  #448433
von Baccalaureus (DE), 2009-07-23, 15:22  like dislike  Spam?  
Die "Buchbesprechung" ist kein Bestandteil der deutschen Lehrpläne, weil man von einem Schüler nicht erwarten kann, daß er das Buch, den Autor und den jeweiligen Hintergrund vollständig überreißt. Aber es gibt die "Buchvorstellung", die allerdings meist als Referat dargeboten wird.
Antwort: 
Danke euch.  #448435
von Lucie (DE), 2009-07-23, 15:26  like dislike  Spam?  
Buchvorstellung trifft's wahrscheinlich am ehesten.
Antwort: 
von Avalon, 2009-07-23, 16:00  like dislike  Spam?  93.131.235....
 #448448
nein, buchvorstellung ist wenn ein Autor, ein verlag ein neues Buch bekannt macht. Ich plädiere für Erörterung, die musste ich früher immer schreiben...
Antwort: 
Lucie, schau auch nochmal hier: #448329  #448449
von Riddle (DE), 2009-07-23, 16:05  like dislike  Spam?  82.82.113....
Antwort: 
Dankeschön, Riddle.  #448452
von Lucie (DE), 2009-07-23, 16:13  like dislike  Spam?  
Aber in dem Fall war das nur eine abgekürzte Variante des eigentlichen Textes, und aus dem geht der Sinn eindeutig hervor. Danke trotzdem für den Hinweis.
Antwort: 
Wie wär's mit "Abhandlung" schreiben?  #448453
von Bella-Brera (AT), 2009-07-23, 16:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
'Buchrezension', perhaps.  #448460
von mwk (US), 2009-07-23, 17:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Avalon is wrong, in terms of school, "Buchvorstellung" is when a student tells the class what a book is about.  #448466
von Baccalaureus (DE), 2009-07-23, 18:39  like dislike  Spam?  
"Buchrezension" is very specific and something you cannot expect from a high school student. Who is he to judge a book?
Antwort: 
Dabei wissen wir gar nicht, in welcher Schulstufe das alles stattfindet. Vielleicht ist es ja nur eine simple Nacherzählung.  #448467
von Bella-Brera (AT), 2009-07-23, 18:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Das ist es nicht, denn es wird ja nach der "Meinung" gefragt  #448469
von Baccalaureus (DE), 2009-07-23, 18:51  like dislike  Spam?  
Es muß wohl eine Art literarische Erörterung sein. Punkt ist, daß im Angloamerikanischen immer ein essayistischer Stil verlangt wird, während der den Deutschen mit der Peitsche ausgetrieben wird. Im deutschen Schulbetrieb geht es nur um Fakten und Argumentation, während auf den High Schools und Colleges auch durchaus mal mit Humor und persönlichem Stil gearbeitet werden darf. Vielleicht sollte man es einfach gar nicht übersetzen - es ist sowieso nicht dasselbe.
Antwort: 
Ja, obwohl man durchaus auch Kritik oder Zweifel einfließen lassen könnte, ... wie es Schneewittchen gelang, ...  #448470
von Bella-Brera (AT), 2009-07-23, 19:06  like dislike  Spam?  
... so lange mit dem Apfelbissen in der Kehle überleben zu können. ;-))
Chat:     
Bacca, why shouldn't German high school students judge a book?  #448472
von mwk (US), Last modified: 2009-07-24, 01:42  like dislike  Spam?  
We had to write so-called "critical book reports" in the U.S. 11th- and 12th grade. Granted, many of them would embarrass us if read today. But all of them were good exercises in critical thinking.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung