Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | mildend | |
Die große Gewässer wirken sich mildernd auf das Klima. Having trouble coming up with an English-sounding translation. "Have a mildening effect" isn't quite right. Can anyone help? |
Antwort: | "Bring a mild climate" or "have a warming effect". | #451730 |
Was anderes fällt mir auch nicht ein. Google: "warming effect" "mild climate" sea |
Antwort: | Google: "oceans have a moderating effect on the climate" | #451732 |
Antwort: | the large masses of water exude a mellowing effect on the climate | #451799 |
Antwort: | Grammar | #451815 |
Could a good grammarian among the German native speakers please explain to me: Should it not be: 'Die grosseN Gewässer? What is the 'sich' doing in 'wirken sich mildernd'? PS: exert a moderating effect. (or simply 'have') |
Antwort: | bitte ich versteh ja von grammatik -- sorry, Bitte ich verstehe ja von Grammatik nur so | #451827 |
viel wie man eben braucht, aber es heißt "die großen Gewässer", ganz klar, aber die Leute stellen ja ihre Fragen in fehlerhaftem Deutsch, weil es eben Flüchtigkeitsfehler gibt oder man ist eben halb blind usw. Das "sich" kommt immer wieder gern im Deutschen vor, ich halte es für stärker vertreten im älteren Deutsch und vor allem Nord & Ostedeutschland. "Ich schmiere MIR ein Butterbrot" statt "ich schmiere ein Butterbrot." Daher dann auch im Pennsylvania Deutsch "smear me all over a bread with butter and jam." Auch hier also wirken sich -- sich auswirken -- die Wassermassen mildernd aufs Klima aus, statt ohne "sich" zu wirken oder Auswirken zu zeigen. Ausüben können sie diese Wirkung, oder einfach nur haben. Das ist den großen Wassern selbst überlassen, jenseits aller Grammatik. |
Antwort: | Oste sollte jetzt auch bloß OST sein, aber eben.... | #451828 |
Antwort: | Catesse: Das sich bezieht sich auf auswirken, rückbezüglich | #451862 |
Im Originalsatz fehlt am Ende das 'aus': Die große Gewässer wirken sich mildernd auf das Klima aus. |
Antwort: | jetzt aber Korinthen mit Nägeln: die großeNNNNNNNNN Gewässer | #451865 |
Antwort: | Sorry, copy-and-paste :-( | #451875 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung