Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to harvest passwords »
« Welches grammatikalische Geschlecht    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to harvest passwords  
von romy (CZ/GB), 2009-08-06, 14:20  like dislike  Spam?  
"Passwörter ernten" oder eher "nach Passwörtern fischen"? Beides findet sich bei Google, beides ohne zuverlässige Quellen. Kontext:
OT: Once access to a computer was gained, members would harvest account passwords and personal identifiers from the victim’s computer.
Versuch: War der Zugriff erst mal hergestellt, würden die Mitglieder auf dem Computer des Opfers nach Passwörtern für Konten und persönlichen Identifizierungsmerkmalen fischen. (Es ist indirekte Rede.)
Antwort: 
absahnen, abstauben  #451836
von farandaway (NZ), 2009-08-06, 14:21  like dislike  Spam?  121.73.75....
Antwort: 
Juristensprache, bitte!  #451838
von romy (CZ/GB), 2009-08-06, 14:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
sammeln  #451841
von DooFi (DE), 2009-08-06, 14:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke, das ist es, Doofi!  #451844
von romy (CZ/GB), 2009-08-06, 14:28  like dislike  Spam?  
Manchmal klingt die Antwort so einfach. Ich gebe es ins Wörterbuch ein.
Antwort: 
abstauben, abcashen -- sind ja völlig gebräuchliche Ausdrücke. bei "sammeln" denke  #451847
von farandaway (NZ), 2009-08-06, 14:33  like dislike  Spam?  121.73.75....
ich wo? wie? wer?

ich montiere ja auch Geld vom Konto runter statt es einfach nur abzuheben. die Sprache wird immer bunter! wie die bunte Warenwelt. die grauen Wörter des juristischen Jargongs werden aufgepeppt, spezifischer benutzt.
Antwort: 
Probier's mit Passwörter erbeuten  #451866
von Proteus, 2009-08-06, 15:01  like dislike  Spam?  91.115.93....
Antwort: 
? fündig werden  #451868
von Bella-Brera (AT), 2009-08-06, 15:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Passwörter erbeuten  #451872
von romy (CZ/GB), 2009-08-06, 15:13  like dislike  Spam?  
Jawohl, Proteus, googlet prima! Gebe ich auch gleich ein!
Antwort: 
erschleichen???  #451903
von Hilli (DE), 2009-08-06, 16:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "Passwörter erschleichen"  #451904
von Faustus (DE), 2009-08-06, 16:30  like dislike  Spam?  
Chat:     
Hilli: gleicher Gedanke :D  #451905
von Faustus (DE), Last modified: 2009-08-06, 16:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
why not stehlen ?  #451912
von Riddle (DE), 2009-08-06, 16:42  like dislike  Spam?  82.82.105....
Übrigens ist das would nicht unbedingt mit würden gleichzusetzen, es bedeutet m.E. vielmehr ein regelmäßiges Tun: they will harvest = sie stehlen regelmäßig, ständig, dauernd etc.
Antwort: 
Die Verbform stimt schon, Riddle.  #451992
von romy (CZ/GB), 2009-08-07, 02:44  like dislike  Spam?  
Es ist, wie schon anfangs erwähnt, indirekte Rede, verlangt also den Konjunktiv. "Die Ermittlungsbeamten beschreiben den Vorgang folgendermaßen: .... "
Für "harvest" gefällt mir "erbeuten" deshalb am besten, weil es ein ebenso bildhafter und dennoch juristisch korrekter Ausdruck ist, wie er im Englischen da steht. Es steht ja weder 'steal' noch 'obtain by fraud' noch 'sponge' oder 'cash off' o.ä. da, was die Entsprechungen für die anderen Vorschläge wären. Danke allen fürs Mitdenken!
Antwort: 
Ich bleibe bei meiner Interpretation des 'would' (s.o.), indirekte Rede wäre schlicht: they harvested  #452035
von Riddle (DE), 2009-08-07, 11:01  like dislike  Spam?  82.82.209....
Anderenfalls wäre das they would harvest ja Irrationalis: Sie würden gerne, wenn sie denn könnten.

Analog in Deiner dt. Fassung: würden die Mitglieder fischen
Antwort: 
Dem Argument muss ich mich beugen, Riddle - du hast mich überzeugt.  #452049
von romy (CZ/GB), 2009-08-07, 11:17  like dislike  Spam?  
War der Zugriff erst einmal hergestellt, pflegten die Mitglieder auf dem Computer des Opfers Passwörter für Konten und persönliche Identifizierungsmerkmale zu erbeuten.
Antwort: 
Sei der Zugriff erst mal hergestellt, pflegten ...  #452061
von Riddle (DE), 2009-08-07, 12:01  like dislike  Spam?  82.82.209....
Chat:     
sei?? in der Vergangenheit?  #452399
von Faustus (DE), 2009-08-08, 23:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Sehe ich jetzt erst  #467710
von Riddle (DE), 2009-10-12, 12:39  like dislike  Spam?  82.82.105....
Ja, m.E. korrekt

Direkte Rede: Ist der Zustand erst mal hergestellt, pflegen die Mitglieder ... zu erbeuten
Indirekt: Sei der Zustand erst mal hergestellt, pflegten die Mitglieder ...
Antwort: 
anonymous, 2009-11-18, 18:54  like dislike  Spam?  91.35.147...
 #476687
ich suche das verb erbeuten in vergangenheit
Antwort: 
anony mouse: interesting statement. a little cryptic. you're looking for the past tense of erbeuten?  #476693
von farhamsafar (NZ), 2009-11-18, 19:01  like dislike  Spam?  
books, even google will help you there. it's erbeuteTE. same as any other verb. hope this was helpful. of course this is no use whatsoever in the context it was mentioned here, because you don't go erbeutING passwords.
Chat:     
anony mouse :-)  #476709
von Bella-Brera (AT), 2009-11-18, 19:45  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten