Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 ehrlich mit/zu sich selbst sein »
« Assistant Genealogical Researcher?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
There’s a good deal of power in that.  
von romy (CZ/GB), 2009-09-25, 13:28  like dislike  Spam?  
"Das eine ganz schöne Energie in sich." "Das hat hat schön viel Kraft." Geht das, oder fällt euch etwas Besseres ein? (Es geht darum, dass jemand ein festes Versprechen gibt / sich verpflichtet, etwas zu tun.)
Antwort: 
Bei einem Versprechen: Da ist eine Menge Substanz drin  #464260
von Kornelius (DE), 2009-09-25, 13:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Gefällt mir gut, danke.  #464261
von romy (CZ/GB), 2009-09-25, 13:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Das ist ziemlich vielversprechend / Das hat eine Menge Potenzial ??  #464262
von Lucie (DE), Last modified: 2009-09-25, 13:45  like dislike  Spam?  
Oder auch: Da steckt eine Menge Potenzial drin.
Antwort: 
Auch sehr schön, danke.  #464265
von romy (CZ/GB), 2009-09-25, 14:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Hmm. Das Versprechen ist "ziemlich vielversprechend" - irgendwie geht das ja wohl nicht  #464267
von Kornelius (DE), 2009-09-25, 14:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Kornelius  #464270
von Lucie (DE), 2009-09-25, 14:25  like dislike  Spam?  
Ja, das stimmt natürlich. Aber vielleicht wird ja der Begriff Versprechen nicht explizit verwendet, dachte ich mir...
Antwort: 
Nochmals danke, und ganzer Kontext  #464373
von romy (CZ/GB), 2009-09-25, 22:00  like dislike  Spam?  
Ich gebe euch mal den ganzen Kontext. Im Original wurde das Wort "commit" verwendet, das ich mit "versprechen" übersetzt habe, da ich "bereit sein" o.ä. zu schwach fand.
O: First, if you’re presented an opportunity by someone you know and trust—and they’d like to sponsor you and are committed to working with you—there’s a good deal of power in that.
Ü: Erstens, wenn Ihnen jemand, den Sie kennen und dem Sie vertrauen, eine Geschäftsgelegenheit vorstellt—und er Sie gerne sponsern möchte und verspricht, mit Ihnen zu arbeiten—da ist eine Menge Substanz drin.
Antwort: 
da hat er sich aber mächtig verplappert  #464722
von farandaway (NZ), 2009-09-27, 09:20  like dislike  Spam?  121.73.75....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung