Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Setze eine Runde aus! Miss a turn? »
« Kommasetzung: The cow has got two socks, a blou...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to catch the vision  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-10-13, 13:03  like dislike  Spam?  
sich mit der Vision identifizieren ?
OT: We want to sort people, not sell them. You are looking for people who catch the vision . If they do, nothing is going to keep them out of your network.
Ü: Wir wollen die Leute sortieren und ihnen nichts verkaufen. Sie suchen Leute, die sich mit der Vision identifizieren (?). Wenn sie das tun, kann nichts auf der Welt sie davon abhalten, sich Ihrem Netzwerk anzuschließen.
Antwort: 
nicht sie verkaufen???  #467944
von gewe (DE), 2009-10-13, 13:18  like dislike  Spam?  
Worum geht es?
Antwort: 
to sell people  #467945
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-10-13, 13:29  like dislike  Spam?  
Diese Formulierung kam mir zunächst auch sehr komisch vor, denn das kann man ja höchstens mit Sklaven machen (!). Ich glaube, dieses "not sell them" ist in dem Sinne zu verstehen, wie man auch oft sagt "I'm sold on this" / ich habe mich davon überzeugen lassen.
Es geht um Besucher einer MLM-Geschäftspräsentation und darum, dass man ihnen die Freihiet zugestehen soll, aufgrund der Fakten, die sie dort hören, selbst eine Entscheidung zu treffen. Man soll nicht versuchen, sie zu überreden oder zu überzeugen, wenn ihnen die Geschäftsidee nicht zusagt.
Antwort: 
"Wir wollen die Leute überzeugen, nicht überreden" - ist das gemeint?  #467958
von Baccalaureus (DE), 2009-10-13, 14:01  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Nee, Bacca, nicht mal überzeugen.  #467966
von romy (CZ/GB), 2009-10-13, 14:25  like dislike  Spam?  
Eine solche Veranstaltung dient rein der sachlichen Information. Wenn das Konzept nicht in das Leben und Denken des Besuchers passt, dann (so geht es weiter im Text) "... werden keine Schmeichel-, Überzeugungs- und Überredungskünste der Welt diese Leute zu Vertriebspartnern machen. Bestenfalls bekommen Sie so Leute, die sich nur einschreiben lassen, um Sie loszuwerden, und die dann das Vertriebskit in der Schublade verrotten lassen. Schlimmstenfalls verärgern Sie so einen guten Freund oder Verwandten." Aber meine Frage bezieht sich auf das catching. Den ersten Satz habe ich jetzt dank eurer Hinweise so abgewandelt: "Wir wollen die Leute einordnen, nicht sie überzeugen."
Antwort: 
Danke  #467968
von romy (CZ/GB), 2009-10-13, 14:28  like dislike  Spam?  
Ich glaube, das passt schon.
Wir wollen die Leute einordnen, nicht sie überzeugen. Sie suchen Leute, die sich mit der Vision identifizieren.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung