Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Grundbasenerstellung »
« Unmündigkeit    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to do something by the numbers  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-10-14, 13:17  like dislike  Spam?  
Das Wörterbuch schlägt vor: etwas nach Schema F tun.
Ist das in der Regel etwas Positives oder etwas Negatives? In meinem Kontext sollte es etwas Positives sein. Vielleicht ist aber auch eine ganz andere Übersetzung besser. Sie "arbeiten sich durch die Zahlen"?
OT: "People who build lines do it by the numbers. Their growth is based on duplicable actions that create more ongoing growth. People who drive lines do it with hype, ..."
Ü: Leute, die Linien aufbauen, arbeiten nach Schema F. Ihr Wachstum basiert auf duplizierbaren Handlungen, die zu weiterem Wachstum führen. Leute, die dagegen Linien lenken, tun dies mit künstlichem Aufbauschen, ...
Antwort: 
"eins nach dem anderen", "der Reihe nach" - aber "Schema F" paßt hier ganz gut.  #468211
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-10-14, 13:23  like dislike  Spam?  
Gab's da nicht mal 'nen Song "I got heartaches by the numbers"?
Chat:     
Ja, und da ist er auch: Youtube: wnaR2K6SKcA  #468212
von Baccalaureus (DE), 2009-10-14, 13:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Sweet - thanks!  #468219
von romy (CZ/GB), 2009-10-14, 13:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Herzschmerz nach Schema F ?  #468238
von Riddle (DE), 2009-10-14, 14:39  like dislike  Spam?  82.82.112....
Der Song heißt 'Heartaches by the Number'  (... troubles by the score): haufenweise, massenhaft
Antwort: 
Ich habe das "by the number(s)" immer als "eins nach dem anderen" verstanden.  #468291
von Baccalaureus (DE), 2009-10-14, 17:35  like dislike  Spam?  
Also: ein Herzschmerz jagt den nächsten - was natürlich in summa haufenweise Herzschmerz bedeutet.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten