Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Mitgliederbasis »
« rechtsfortbildend    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"Ru(e)hr mich an" = sth. more witty and funny than"Get me touched"? Thanks  
von Jimena (DE), 2009-10-26, 12:01  like dislike  Spam?  
This is a slogan, meant as an invitation to visit music concerts in the Ruhr area. Has anybody an idea to play with the words here?
Antwort: 
? "There's Music in the Ruhr"  #470679
von Kornelius (DE), 2009-10-26, 12:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich würde nie Wortspiele mit Ruhr machen. Klingt nach Scheiße...  #470684
von Baccalaureus (DE), 2009-10-26, 12:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
aber das ist OK im Englischen  #470686
von Kornelius (DE), 2009-10-26, 12:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Love it! Thanks to you both:-)))  #470688
von Jimena (DE), 2009-10-26, 12:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vielleicht besser "There's Music on the Ruhr"  ?  #470691
von Kornelius (DE), 2009-10-26, 12:42  like dislike  Spam?  
das wäre dann an der Ruhr, nicht in der Ruhr. Die Assoziation zu "music in the air" ist zwar etwas schwächer, aber immer noch da
Antwort: 
Even better! Thanks!  #470694
von Jimena (DE), 2009-10-26, 12:46  like dislike  Spam?  
Antwort: 
RÜHR MICH AN is a genuine slogan? Surely not!  #470698
von farhamsafar (NZ), Last modified: 2009-10-26, 13:26  like dislike  Spam?  
Rühr mich an ---ich bin ein Pudding. Betatsch mich. Begrapsch mich. Noli me tangere heißt doch "rühr mich NICHT an" -- und hier soll es jetzt heißen beRÜHR mich? Oder gar wirklich BERUHR mich -- fass mich an und bring mir die große Scheißerei?

Auf Englisch gilt das Wort RUHR bis heute als das Zentrum deutscher Kriegsindustrie, insofern würde ich den Slogan erst recht nicht ins Englische übersetzen.

Wär's nicht sinnvoller A POT FULL OF MUSIC anzupreisen -- Musik aus dem POTT? Da wüssten wir wenigstens, wie wir damit zu POTTE kämen.
Antwort: 
Ich sagte schon, ich würde keine Wortspiele mit Ruhr machen.  #470700
von Baccalaureus (DE), 2009-10-26, 13:30  like dislike  Spam?  
Aber das ist den Veranstaltern des Festivals "Ru(e)hr mich an" nicht so klar. Allerdings, o Farhamsafar, gibt es das Verb "anrühren" durchaus, es bedeutet "emotional berühren". Von daher ist "Rühr mich an" ein gültiger und sinnvoller deutscher Satz.
Chat:     
Good idea, thanks!  #470701
von Jimena (DE), 2009-10-26, 13:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
das war vor über 60 Jahren. Nur Sun / News of the World Leser werde noch beinahe täglich damit gefüttert  #470702
von Kornelius (DE), 2009-10-26, 13:33  like dislike  Spam?  
Die meisten haben keine Probleme damit: Google: Ruhr festival
Antwort: 
A joyful NOISE from the RUHR  #470773
von farhamsafar (NZ), 2009-10-26, 17:00  like dislike  Spam?  
verstehn wohl eh nur die Bayern. -- is bald a RUAH da?
Antwort: 
über allen Kipferln ist Ruhr.... wenn du hinhorchst, spürest du a------  #470818
von farhamsafar (NZ), 2009-10-26, 21:04  like dislike  Spam?  
'n Krach machen's auch
Antwort: 
Second thougths about 'be(RUHR)', please.  #470901
von Jimena (DE), 2009-10-27, 11:29  like dislike  Spam?  
Well I can't help it but I must say after all these genuine contributions I prefer 'beruhr' me. Does everybody think the first thought will be dysentery? I never thought of that before discussing this case in the forum (I have to admit it really made my day:-))))) I'm living in the Ruhr area, maybe that's why I am so used to that term.
Antwort: 
es handelt sich doch um eine DE > EN Übersetzung ; d.h. der Wortbestandteil "Ruhr" ist doch vorgegeben, oder?  #470907
von Kornelius (DE), 2009-10-27, 11:40  like dislike  Spam?  
dann brauchst du dir doch keine Gedanken um deutsche Konnotationen zu machen - du kannst den Slogan eh nicht ändern. Im Englischen gibt es keine Probleme mit "Ruhr" - siehe oben
Antwort: 
Kann ich schon, es ist zum Anklicken einer site  #470925
von Jimena (DE), 2009-10-27, 12:32  like dislike  Spam?  
Die Überschrift für die site heißt im dt. "Ru(e)hr mich an"
ich finde da "BeRuhr me" besser als "Get me touched" mit "Ru(e)hr mich an" dahinter in Klammern gesetzt.
Antwort: 
das ist völlig beknackt, ehrlich. in Wien riefen sie mit "GET THE ABO" zum Abonnieren  #470966
von farhamsafar (NZ), 2009-10-27, 14:25  like dislike  Spam?  
bei der Oper auf. Von jeder Werbewand. Jeder Ausländer las da aber nur: "Schieß den australischen Ureinwohner ab!" Dafür ist doch dieses Forum auch da, um totaler Ignoranz und Peinlichkeit wenigstens ansatzweise in den Arm zu fallen. "Get me touched" bedeutet gar nichts, aber es verdient einen Ehrenplatz in der Ehrenrubrik von ENGRISH => extra doof. "Sorge dafür, dass mich jemand (unsittlich) berührt!"

http://engrishfunny.com/
Antwort: 
Überzeugt, werde nochmal drüber nachdenken! Danke  #470968
von Jimena (DE), 2009-10-27, 14:30  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten