Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Patentanspruch »
« "all rolled into one"?    

English-German Translation of
Bitte in dict cc

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bitte in dict.cc eingeben: vorsätzliche Tötung (Verbrechen gegen die Menschlichkeit) > wilful / willful killing  
von Proteus, 2009-11-03, 13:27  like dislike  Spam?  91.115.87....
Antwort: 
gemacht  #472505
von romy (CZ/GB), 2009-11-03, 13:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
vielleicht sollte man im Gegenzug den Ausdruck "vorsätzlicher Mord" löschen, da er nach deutschem Recht Unsinn ist, es gibt keinen "fahrlässigen" Mord  #472512
anonymous, 2009-11-03, 13:45  like dislike  Spam?  195.127.203....
Antwort: 
... welcher das Gegenstück zu erstgenanntem wäre - siehe vorsätzliche/fahrlässige Tötung  #472513
anonymous, 2009-11-03, 13:46  like dislike  Spam?  195.127.203....
Antwort: 
vorsätzliche Tötung gibt es im deutschen Strafrecht nicht (im schweizerischen aber durchaus).  #472514
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-11-03, 13:50  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Vors%C3%A4tzliche_T%C3%B6tung

Es wird im deutschen Recht nur unterschieden zwischen fahrlässiger Tötung, Totschlag und Mord
Antwort: 
Sachte, sachte, Bacca. Erstens gilt das deutsche Strafrecht nicht in CH, wo es vorsätzliche Tötung gibt, und zweitens habe ich den Kontext angegeben.  #472518
von Proteus, 2009-11-03, 13:57  like dislike  Spam?  91.115.87....
Google: "vorsätzliche Tötung" Strafrecht

Vorsätzliche Tötung ist jedem deutschsprachigen Juristen mit abgeschlossener Hochschulbildung ein Begriff.
Antwort: 
Ich sage ja nicht, daß die Formulierung falsch ist - man muß nur mit den Termini vorsichtig sein  #472520
von Baccalaureus (DE), 2009-11-03, 14:02  like dislike  Spam?  
und die Einschränkung in Bezug auf das CH-Recht habe ich angegeben.

Aber in Anklageschriften, Plädoyers, Urteilen und ähnlichen, rechtlich bindenden Texten nach bundesdeutschem Recht kann dieser Terminus nicht zur Anwendung kommen.
Antwort: 
Sachte, sachte, Bacca. Hier ist ein deutsches Höchstgericht, das von vorsätzlicher Tötung spricht - es ist eben ein gebräuchlicher Begriff  #472524
von Proteus, 2009-11-03, 14:10  like dislike  Spam?  91.115.87....
Chat:     
Übrigens danke, romy, für die prompte Eingabe!  #472531
von Proteus, 2009-11-03, 14:13  like dislike  Spam?  91.115.87....
Antwort: 
Ok. Der Straftatbestand heißt dennoch weiterhin Mord.  #472532
von Baccalaureus (DE), 2009-11-03, 14:15  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung