Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | theft of services | |
Jm. sitzt wegen "theft of services" im Gefängnis (Mietauto nicht zurückgebracht). Gibt es dafür einen deutschen Ausdruck? Wikipedia(EN): Theft_of_services |
Antwort: | Leistungserschleichung??? | #473981 |
wenn einer ohne Fahrkarte fährt, ist das "Leistungserschleichung", bin aber nicht sicher, ob das hier auch zutrifft |
Antwort: | Erschleichen von (Dienst)leistungen, aber dein Tatbestand wäre Unterschlagung | #473982 |
Antwort: | "Servicediebstahl" googelt 663-mal ...??? | #473989 |
übrigens hat er das Auto doch zurückgebracht, aber zu spät |
Antwort: | http://bundesrecht.juris.de/stgb/__265a.html | #473992 |
ich glaube nicht, dass eine verspätete Autorückgabe in D strafbar ist; das Erschleichen von Leistungen" ist in deinem Fall nicht einschlägig |
Antwort: | Es ist Unterschlagung - genau Kornelius! - und auch in Deutschland ein häufiges Delikt. Es geht nicht um verspätete, sondern | #473993 |
"volkommen vergessene" Rückgabe des Mietwagens, der oft im Ausland verschwindet. Google: "unterschlagung" "mietwagen" |
Antwort: | musst du etwa bezeichnen als: wegen versuchter Unterschlagung im Gefängnis | #473997 |
Antwort: | In diesem Falle geht es (wie nachträglich korrigiert) | #473998 |
um verspätete Rückgabe. Also doch Leistungserschleichung? |
Antwort: | nein, das macht juristisch im Deutschen keinerlei Sinn | #474000 |
Antwort: | Ich würde hier als Übersetzer eine Erklärung abgeben: wörtliche Übersetzung "Diebstahl einer Dienstleistung" in Form einer | #474004 |
widerrechtlichen Inanspruchnahme einer Dienstleistung, (Fußnote: es gibt keinen entspr. Straftatbestand im Deutschen, sondern das fällt eher unter Vertragsbruch und ist nicht nach Strafrecht geregelt) Alternativ könntest du auch noch Kornelius' Lösung hinzufügen. |
Antwort: | oder: wegen des Verdachts von Unterschlagung (das ist zwar was Anderes, mag aber in einer Erzälung hingehehen) | #474007 |
Chat: | °!°.... µde? | #474011 |
Antwort: | Danke euch allen. Leider sind keinerlei Erklärungen oder lange | #474111 |
Sätze möglich, da ich mich an eine sehr begrenzte Anzahl Anschläge halten muss. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung