Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 welche Zeit ?? »
« was bedeutet:Thinking of you take all?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Was Krankenkassen erfolglos predigen, erklärt eine Jugendszene zum Prinzip.  
von piratesdaughter, 2009-11-22, 14:44  like dislike  Spam?  84.56.161....
Was Krankenkassen erfolglos predigen, erklärt eine Jugendszene zum Prinzip

kann mir jemand diesen satz bitte uebersetzen? ich brauch das fuer meine englischpruefung. :)
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #477439
von ABS, 2009-11-22, 14:46  like dislike  Spam?  88.77.235....
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
is that right?  #477443
von piratesdaughter, 2009-11-22, 14:56  like dislike  Spam?  84.56.161....
Antwort: 
is that right?  #477444
von piratesdaughter, 2009-11-22, 14:57  like dislike  Spam?  84.56.161....
sorry. the things, health insurance funds preach unsuccessfully for ages, are now the principles for a subculture    is that correct?
Antwort: 
a youth-szene declares it to its principle ?  #477445
von wolfma (DE), Last modified: 2009-11-22, 15:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
no, so goes it not :-)  #477447
von Kornelius (DE), Last modified: 2009-11-22, 15:18  like dislike  Spam?  
What health insurance companies have been preaching in vain, the youth scene now adopts as a matter of principle
Antwort: 
What health insurance companies have been preaching without success, the youth-scene applies as a matter of principle now.  #477448
von linguatrix (DE/HK), Last modified: 2009-11-22, 15:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: in vain  #477449
von Kornelius (DE), 2009-11-22, 15:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
adopt oder apply 'as a matter of principle' trifft es m.E. nicht ganz: prinzipiell, aus Prinzip annehmen, anwenden  #477450
von Riddle (DE), 2009-11-22, 15:27  like dislike  Spam?  82.82.223....
Es soll hier aber etwas zum Prinzip erklärt werden.

Mein Vorschlag wäre:
... is declared a principle by a certain youth scene.
Antwort: 
so? (:  #477453
von piratesdaughter, 2009-11-22, 15:32  like dislike  Spam?  84.56.161....
What health insurance companies have been preaching in vain is declared a principle by a certain youth scene

vielen dank schon mal!
Antwort: 
agree with Riddle, but maybe Google: "considered to be a principle"  #477454
von Kornelius (DE), 2009-11-22, 15:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
consider: etwas als Prinzip ansehen, erachten ist auch nochmal was anderes als  #477455
von Riddle (DE), 2009-11-22, 15:37  like dislike  Spam?  82.82.223....
etwas zum Prinzip erklären. Ich würde daher bei declare bleiben.
Antwort: 
agree with Riddle, too! That would be more exact.  #477456
von linguatrix (DE/HK), 2009-11-22, 15:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
das ist mir schon klar, ich denke nur, dass niemand förmlich etwas erklärt ("Hiermit erklären wir, dass ...")  #477457
von Kornelius (DE), Last modified: 2009-11-22, 15:49  like dislike  Spam?  
... sondern dass sich einfach etwas als Prinzip durchsetzt, dass etwas selbstverständlich wird.
googelt nicht (UK): Google: "declared to be a principle" , wohl aber Google: "considered to be a principle"
Antwort: 
Nun ja, wenn ich jetzt zum Prinzip erkläre, daß bei mir im Haus nicht mehr geraucht werden darf  #477458
von Riddle (DE), 2009-11-22, 15:49  like dislike  Spam?  82.82.223....
(haha), setze ich mich ja auch nicht hin und arbeite eine förmliche schriftliche Erklärung aus ;-)
Antwort: 
nein, eine solche Erklärung erwarte ich nicht (wenn schriftlich, dann würdest du dir sofort eine Zigarette daraus drehen, denke ich mal) :-)  #477459
von Kornelius (DE), 2009-11-22, 15:55  like dislike  Spam?  
der Unterschied ist: Du als Einzelperson könntest so etwas erklären, aber es gibt ja keinen Sprecher der Jugendszene, der etwas erklären könnte
Antwort: 
Context  #477468
von Tina, 2009-11-22, 17:09  like dislike  Spam?  88.128.87....
It's about the Straight Edge youth scene. http://www.spiegel.de/schulspiegel/leben/0,1518,430242,00.html
"Kein Sex. Kein Alkohol. Keine Zigaretten. Keine Drogen. Kein Fleisch. Was Krankenkassen erfolglos predigen, erklärt eine Jugendszene zum Prinzip: "Straight Edge" nennen sich tätowierte Punk-Fans wie David Schneider, 19, die gesund leben und härter sind als alle anderen."
Antwort: 
What health insurance companies have been preaching in vain, is a matter of principle for a certain youth subculture.  #477472
von Tina, 2009-11-22, 17:12  like dislike  Spam?  88.128.87....
Chat:     
Was hat 'kein Sex' mit Gesundheit zu tun, außer daß auf diese Weise Psychopathen entstehen?  #477553
von Wilfred (DE), 2009-11-22, 21:45  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten