Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 remember »
« Stollen (architecture)    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Vertragstext, furchtbares Deutsch - ob das wohl so geht?  
von regidie, 2009-11-27, 21:19  like dislike  Spam?  93.198.158....
HC bietet seiner Mandantin eine Reihe von Leistungen an, um seiner Mandantin Kontakte zu und/oder Informationen über einen oder mehrere Kandidaten, die für eine vakante Position bei Mandantin, unabhängig von der Art und vertraglichen Ausgestaltung dieser Tätigkeit, geeignet sein können, in qualifizierter Form zur Verfügung zu stellen.
HC offers a range of services to the client in order to provide contacts to and /or information about one or more candidates, which might be suitable for a a vacant position of the client in qualified form, regardless of the kind and contractual arrangement of this occupation
Antwort: 
the English sounds more understable than the German version ,- at least to me :-)  #479067
von linguatrix (DE/HK), Last modified: 2009-11-27, 21:53  like dislike  Spam?  
muss es nicht heissen
die für eine vakante Position bei MandantEn,   ??
Antwort: 
von regidie, 2009-11-27, 21:57  like dislike  Spam?  93.198.158....
 #479068
oh, was für ein Kompliment :)
beim Ursprungstext will ich nicht feilen!
Antwort: 
which might be useful for vacant positions at clients  ??  #479070
von linguatrix (DE/HK), 2009-11-27, 21:59  like dislike  Spam?  
, die für eine vakante Position bei Mandantin,

passt irgendwie nicht?  Kann auch auch sein dass ich zu einfach müde bin,.... um gerade zu denken
Antwort: 
which might be useful for vacant positions at clients  ??  #479071
von Steini (DE), 2009-11-27, 22:08  like dislike  Spam?  
vielleicht verstehe ich den Satz ja nicht richtig, aber bezieht es sich nicht auf die Kandidaten? Dann würde ich "who might be useful for a vacant position at clients" schreiben.
Antwort: 
...  #479072
von Proteus, 2009-11-27, 22:30  like dislike  Spam?  91.115.81....
HC offers to the client a range of services in qualified form so as to provide contacts to and / or information about one or more candidates who might be suitable to fill a vacant position with the client, regardless of the kind and contractual arrangement of this occupation.
Antwort: 
von regidie, 2009-11-27, 22:31  like dislike  Spam?  93.198.158....
 #479073
...je später der Abend...
Antwort: 
Somewhat more concise:  #479121
von tisane (US/DE), Last modified: 2009-11-28, 15:16  like dislike  Spam?  
HC offers the client a range of professional/qualified services that will provide contacts and information about suitable candidates for the client's vacant positions, regardless of the kind and contractual arrangement of the occupation.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten