Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hiermit bestellen wir ... »
« Der folgende Text ist zum Üben der Fragewörter ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Hiermit bestellen wir ...  
von romy (CZ/GB), 2009-12-05, 13:39  like dislike  Spam?  
Das Wörtchen "hiermit" ist immer wieder eine Herausforderung für mich.
dict.cc: hiermit übersetzt es einfach wörterbuchmäßig mit "herewith".
Die Sache ist nur, dass ein englischsprachiger Verfasser niemals so etwas schreiben würde wie "Herewith we inform you...", "Herewith we order...", "Herewith we confirm..." usw. Was tun die guten Übersetzer unter euch? Dieses "hiermit" einfach ignorieren und "We inform/order/confirm..." schreiben? Ich neige sehr stark dazu, weil das viel natürlicher klingt und einfach logisch ist. Manchmal - wenn es denn steif und offiziell klingen soll - schreibe ich etwas wie "This is to confirm..." u.ä. Was tut ihr?
Antwort: 
This is to order  #480708
von 3mmm (DE), 2009-12-05, 13:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
In den meisten Fällen fällt 'Hiermit...' einfach weg, weil es, wie du sagst, auf  #480710
von Wilfred (DE), 2009-12-05, 13:44  like dislike  Spam?  
englisch doof klingt.
Antwort: 
Ausnahmen sind juristische Texte und dergleichen, wie 'We hereby/herewith declare... blah'.  #480712
von Wilfred (DE), 2009-12-05, 13:45  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Nachdem ich schon im Deutschen ein Weglassen des "hiermit" propagiere (womit sonst?)  #480713
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-12-05, 13:48  like dislike  Spam?  
halte ich es im Englischen erst recht für sinnvoll, es zu übergehen - abgesehen von den juristischen Formeln (I hereby declare you awefully wedded...)
Antwort: 
spellcheck failure: awfully   :-)  #480714
von Wilfred (DE), 2009-12-05, 13:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
shoot.  #480715
von Baccalaureus (DE), 2009-12-05, 13:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke für eure Meinungen - denen ich vollstens zustimme!  #480718
von romy (CZ/GB), 2009-12-05, 14:08  like dislike  Spam?  
Don't shoot yourself, Bacca, we need you :)
Antwort: 
von parker11 (DE), 2009-12-07, 10:28  like dislike  Spam?  
 #480927
with this letter/mail we confirm/inform....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung