|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 In dem Gebäude ist eine Diskothek untergebracht. »
« etwas zu Tage bringen/fördern/befördern    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Das hier ist schon sehr hochgestochen.  
von romy (CZ/GB), 2009-12-29, 01:30  like dislike  Spam?  
This here is really very much high-flown ?
(Kontext: Kritik an einer Werbe-Graphik.)
Antwort: 
looks quite highfalutin (or high-falutin) would perhaps also be possible...  #485198
von Wuffke (DE), 2009-12-29, 04:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Have you got more context, please? Colours could be 'garish' or an 'eyesore' as well.  #485218
von Wilfred (DE), 2009-12-29, 09:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Kontext: Bewertung der Werbewirksamkeit einer Webseite  #485222
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-12-29, 09:53  like dislike  Spam?  
Entschuldigung für das Missverständnis - es geht nicht um eine Graphik, sondern um die Wortwahl.
Das 'hochgestochen' wird an anderer Stelle mit "abgehoben" gleichgesetzt:
1. (Aussage einer Probandin zum Textinhalt der Webseite:) „Ich finde, das hier ist schon sehr hochgestochen [Bsp.: ‚Connaisseur‘, ‚Grands Crus‘, ‚ Sommelier-Café-Kreis‘].“
2. (Auswertung durch Marketing-Firma:) Der Webeauftritt von ... wird als hochwertig, aber aufgrund der Gestaltung und der gewählten Sprache auch als abgehoben bewertet. Viele Informationen erscheinen den Probandinnen auf den ersten Blick nicht nützlich.
Meine Übersetzungsversuche:
1.  “I find this here is very much high-flown [e.g.: ‘Connaisseur‘, ‘Grands Crus‘, ‘Sommelier-Café-Kreis‘].“
2. The web presence of ... has been assessed as high quality, but also high-pitched because of the design and the language used. There is a lot of information which the test persons did not consider useful at the first glance.
Antwort: 
Aha! Für 1 + 2 you could use sophisticated.  #485223
von Wuffke (DE), 2009-12-29, 10:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke, Wuffke  #485261
von romy (CZ/GB), 2009-12-29, 12:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
More colloquially, you could say the site 'sounds too posh'.  #485398
von Wilfred (DE), 2009-12-29, 19:33  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung