Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 a trial »
« Es lebe der Kohlenpott - Jetzt auch in Sonetten...    

English-German Translation of
Mein Gott wer hat

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Mein Gott, wer hat denn das übersetzt!!!  
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-01-14, 13:33  like dislike  Spam?  
http://www.spiegel.de/panorama/0,1518,671864,00.html :
"Dies ist eine Katastrophe von epischen Proportionen", sagte ein Mitarbeiter Frasers zu SPIEGEL ONLINE."
Ja. Genau. "Epic proportions" sind "epische Proportionen". Mit einem Proöm und in 24 Gesängen.

"Nur fünf Dollar können den Unterschied machen"
Jawollja. Hört man ja täglich.

Wo kann man sich bei Spiegel-Online als Übersetzer bewerben?
Chat:     
da lobe ich mir Harry Rowohlt:  #488089
von Kornelius (DE), 2010-01-14, 14:20  like dislike  Spam?  
zufällig stolpere ich gerade über sein "Erbschaftsgericht für Zivilsachen und verwandte Grenzbereiche"
(Flann O'Brien, The Best of Myles)
Antwort: 
not even a chicken sandwich  #488102
von Lisa4dict, 2010-01-14, 14:46  like dislike  Spam?  99.11.160....
I think their budget would barely cover a bowl of rice.  Babelfish only costs a click and at something like 10 cents a line no one will deliver quality.  Proofreaders were one of the first newspaper positions to go, so no one but the occasional reader is going to notice.  :-(
Antwort: 
The thing is: Spiegel-Online is THE German internet newspage  #488104
von Baccalaureus (DE), 2010-01-14, 14:53  like dislike  Spam?  
They should really care for not publishing bare Sprachmüll
Antwort: 
Dafür sind epische Ausmaße im Deutschen sehr geläufig (siehe auch dict.cc)   #488109
von Proteus, 2010-01-14, 15:16  like dislike  Spam?  91.115.91...
Chat:     
Who? The byline says 'Marc Pitzke', the SPIEGEL's dude in New York.  #488114
von mwk, 2010-01-14, 15:23  like dislike  Spam?  71.241.28....
Antwort: 
Auch dieses "epischen Ausmaßes" halte ich schon für einen Amerikanismus,   #488116
von Baccalaureus (DE), 2010-01-14, 15:34  like dislike  Spam?  
der sich halt seit ein paar Jahren verbreitet hat. "Episch" ist bei mir ein Begriff der Literaturwissenschaft - die deutsche Umgangssprache hat sich eigentlich auf das Drama festgelegt: "Dramatischen Ausmaßes" käme mir leichter über die Lippen. Das Problem ist: Beim Googeln kriegt man unheimlich viel Übersetzungen aus dem Englischen, was das korpuslinguistische Ergebnis verzerrt.
Antwort: 
Ganz gebräuchlich (und wie ich meine autochthon): von epischer Länge  #488117
von Proteus, 2010-01-14, 15:39  like dislike  Spam?  91.115.91...
Chat:     
Das ist ja wieder etwas anderes.   #488121
von Baccalaureus (DE), 2010-01-14, 15:51  like dislike  Spam?  
Ein Epos ist ewig lang. Das ist ursprünglich eines seiner konstituierenden Merkmale. - Deswegen weigern sich ja die Hellenisten erst einmal, Epen zu schreiben, bis dann Apollonios von Rhodos daherkommt und in Alexandria beweist, daß man auch kurze Epen schreiben kann (4 Bücher statt 2x24). Weil er dabei aber den Stoff und den Anspruch unheimlich verdichtet, braucht man zum Lesen der 4 Bücher Argonautika genauso lange wie für je 24 Bücher Ilias und Odyssee.
Chat:     
At least in AE, poor 'epic' has been devalued enormously. A walk in the woods is an 'epic hike' if it rained.  #488122
von mwk, 2010-01-14, 15:53  like dislike  Spam?  71.241.28....
Antwort: 
"ewig lang" ist ja auch ein zweifelhafter Begriff. Andererseits: Was wäre Sprache ohne Metaphern (wie z.B. "episches Ausmaß")?  #488124
von Kornelius (DE), 2010-01-14, 16:00  like dislike  Spam?  
Chat:     
Das Zweifelhafteste an ewig lang ist, dass Ewigkeit hier als unendliche Endlichkeit (Länge) gedacht wird, wo sie doch höchste Intensität ist.   #488133
von Proteus, 2010-01-14, 16:42  like dislike  Spam?  91.115.91...
Antwort: 
das Zweifelhafte daran ist, dass man der Ewigkeit per definitionem keine Länge zuordnen kann ...  #488150
von Kornelius (DE), 2010-01-14, 18:31  like dislike  Spam?  
... wobei ebenso zweifelhaft ist, ob man die Ewigkeit definieren ( = abgrenzen; finis - Grenze, Ende, Ziel) kann.:-)
Pingelisten sind sicher: Das kann man nicht! Ich sag's trotzdem.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung