|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 ~ »
« monocentric    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines Vertrages  
von M0nk3y (UN), 2010-01-18, 20:34  like dislike  Spam?  
Hallo erst mal :)
Ich hab ein Problem^^ Ich würde gerne einen Vertrag mit meinem Englischsprachigen Mieter vereinpaaren wegen der W-Lan Nutzung. Aber leider bekomm ich das nicht so auf die Reihe :)
Ich poste ihn hier mal, ich hoff ein Profi kann mir helfen. Datei wäre auch als Word-Datei "erhältlich"
Nur anfragen ;)

WLAN-Mitbenutzervereinbahrung.

WLAN-Mitbenutzervereinbahrung zwischen einem privaten Betreiber eines WLANs und einer weiteren Person, die das WLAN als Verbindung zum Internet „mitnutzen“ möchte, ohne dafür allerdings ein Entgelt zu leisten.
Vereinbarung zwischen Inhaber und Mitnutzer

1. Gestattung
Der Inhaber betreibt privat ein WLAN. Er gestattet dem Mitnutzer als Gefälligkeit, jederzeit widerruflich und unentgeltlich, dieses WLAN als Zugang zum Internet mitzunutzen. Der Mitnutzer hat nicht das Recht, Dritten die Nutzung des WLANs zu gestatten.
Der Inhaber ist jederzeit berechtigt, den Betrieb des WLANs ganz, teilweise oder zeitweise einzustellen, weitere Mitnutzer zuzulassen und den Zugang des Mitnutzers ganz, teilweise oder zeitweise zu beschränken oder auszuschließen. Der Inhaber behält sich insbesondere vor, nach eigenem Ermessen und jederzeit den Zugang auf bestimmte Seiten oder Dienste über das WLAN zu sperren (z.B. gewaltverherrlichende oder pornographische Seiten).

2. Technische Voraussetzungen
Dem Mitnutzer allein obliegt in eigener Verantwortung die Schaffung sämtlicher technischer und organisatorischer Voraussetzungen zur Nutzung des WLANs.

3. Zugangsdaten
Sämtliche Zugangsdaten (Benutzername sowie Passwort) sind nur zum persönlichen Gebrauch des Mitnutzers bestimmt und dürfen in keinem Fall an Dritte weitergegeben werden. Der Mitnutzer verpflichtet sich, seine Zugangsdaten geheim zu halten.
Der Inhaber hat jederzeit das Recht, Zugangscodes zu ändern.

4. Hinweise, Gefahren
Der Mitnutzer wird darauf hingewiesen, dass der unter Nutzung des WLANs hergestellte Datenverkehr unverschlüsselt erfolgt. Die Daten können daher möglicherweise von Dritten eingesehen werden.
Das WLAN ermöglicht nur den Zugang zum Internet. Die abgerufenen Inhalte unterliegen keiner Überprüfung durch den Inhaber, insbesondere nicht daraufhin, ob sie Schadsoftware enthalten. Die Nutzung des WLANs erfolgt auf eigene Gefahr und auf eigenes Risiko des Mitnutzers. Der Inhaber weist ausdrücklich darauf hin, dass die Gefahr besteht, dass Schadsoftware (z.B. Viren, Trojaner, Würmer, etc.) bei der Nutzung des WLANs auf das Endgerät gelangt.

5. Verantwortlichkeit und Freistellung
Für die über das WLAN übermittelten Daten, die darüber in Anspruch genommenen Dienstleistungen und getätigten Rechtsgeschäfte ist der Mitnutzer selbst verantwortlich. Er ist verpflichtet, bei Nutzung des WLANs das geltende Recht einzuhalten. Er wird insbesondere:
• das WLAN weder zum Abruf noch zur Verbreitung von sitten- oder rechtswidrigen Inhalten zu nutzen;
• keine urheberrechtlich geschützten Güter widerrechtlich vervielfältigen, verbreiten oder zugänglich machen;
• die geltenden Jugendschutzvorschriften beachten;
• keine belästigenden, verleumderischen oder bedrohenden Inhalte versenden oder verbreiten;
• das WLAN nicht zur Versendung von Massen-Nachrichten (Spam) und / oder anderen Formen unzulässiger Werbung nutzen.
Der Mitnutzer stellt den Inhaber von sämtlichen Schäden und Ansprüchen Dritter frei, die auf einer rechtswidrigen Verwendung des WLANs durch den Mitnutzer und / oder auf einem Verstoß gegen vorliegenden Vereinbarung beruhen, dies erstreckt sich auch auf für mit der Inanspruchnahme bzw. deren Abwehr zusammenhängende Kosten und Aufwendungen.
Erkennt der Mitnutzer oder muss er erkennen, dass eine solche Rechtsverletzung und / oder ein solcher Verstoß vorliegt oder droht, weist er den Inhaber auf diesen Umstand hin.
Antwort: 
Please see the guidelines! [try on your own first]  #489000
von linguatrix (DE/HK), 2010-01-18, 20:37  like dislike  Spam?  
This forum is designed to allow users to share ideas and provide mutual help in correcting translations and understanding vocabulary. All feedback is given voluntarily by users and it cannot be expected that they will willingly provide free translations to lengthy texts where no attempt has first been made by the person posting. Machine translation (like Babelfish) does not count as your own attempt.
- - - - - - -
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (z.B. Babelfish) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
Du findest sicher einen Profi, der Dir hilft - gegen Entgelt.  #489001
von Baccalaureus (DE), 2010-01-18, 20:38  like dislike  Spam?  
Das ist zuviel, um es mal so aus der Lameng zu machen.
Antwort: 
chicken sandwich  #489010
von Lisa4dict , 2010-01-18, 21:32  like dislike  Spam?  99.11.160....
Wenn's da einen englischsprachigen Mieter gibt guck mal ob es da auch ein paar englischsprachige Studenten gibt.  Die machen das dann zwar nicht professionell, aber vielleicht fuer 'ne Pizza und ein wenig Kohle.  
Im Streitfall ist dies aber ohne zweisprachigen Anwalt/ vereidigten Fachuebersetzer nicht mal das Papier wert.  
Ein einfacherer, aber arbeitsintensiverer Weg ist es, mit Hilfe von Online Woerterbuechern und wikipedia ein paar englische Suchwoerter aus deinem Vertrag zu uebersetzen und dann mal sehen ob du aus den ghits nicht ein Muster in Englisch zusammenbasteln kannst.  Das dann in Deutsch zu uebersetzen kriegst du vielleicht selbst gebacken.
Antwort: 
von M0nk3y (UN), 2010-01-18, 21:47  like dislike  Spam?  
 #489013
okay danke, ich versuch des mal xD
Antwort: 
Tippfehler: vereinbaren  #489018
von Proteus, 2010-01-18, 22:53  like dislike  Spam?  91.115.88....
Chat:     
aus der Lameng LINK  http://www.franken-wiki.de/index.php/Aus_der_Lameng  #489023
von Proteus, 2010-01-18, 23:38  like dislike  Spam?  91.115.88....
Chat:     
Ich hätte nicht gedacht, daß es da Erklärungsbedarf gibt.  #489029
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-01-19, 00:05  like dislike  Spam?  
Aber es ist eine sehr schöne Redewendung, gell?
Chat:     
Nun eben doch wohl durchaus!  #489030
von Proteus, 2010-01-19, 00:08  like dislike  Spam?  91.115.88....
Chat:     
Traun fürwahr!  #489032
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2010-01-19, 00:09  like dislike  Spam?  
Chat:     
Anglice: I trow, forsooth.  #489038
von Proteus, 2010-01-19, 00:25  like dislike  Spam?  91.115.88....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung