Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | . | |
Hello! I'm trying to translate the following English sentence into German: These two conflicting and competing aspects of humanity give rise to a captivating, moralizing and indeed even entertaining concert of human interactions Which I've translated as: Diese zwei widersprüchliche und konkurriende Aspekte der Menschlichkeit führen zu einem fesselnden, moralisierenden und zwar sogar unterhaltsamen Konzert von menschlichen Interaktionen I'm slightly unsure as to whether I've accurately rendered the idiomatic sense of the English word concert with the German word Konzert, and would greatly appreciate any help! |
Antwort: | my 2 Eurocents in the morning | #491393 |
Diese zwei widersprüchlicheN und konkurriendeN Aspekte der Menschlichkeit führen zu einem fesselnden, moralisierenden und TATSÄCHLICH (statt zwar oder weglassen) sogar unterhaltsamen Konzert von menschlichen Interaktionen eventuell zu einer Vielfalt von... |
Antwort: | im Widerspruch stehenden | #491396 |
I think that's a bit more idiomatic than widerspruechlichen. |
Antwort: | humanity ? Menschheit | #491401 |
Antwort: | concert ---- Zusammenspiel | #491412 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung