Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | cut to the bedroom scene | |
Es geht um eine TV-Sendung. Kann man das mediengerecht als "Schnitt ins Schlafzimmer" wiedergeben? |
Antwort: | Wenn's ein Drehbuch ist, ja. | #496551 |
Antwort: | Danke, Wuffke. | #496600 |
Antwort: | rüberschalten | #496680 |
If it's a director's instruction you could also use: Schalt rüber auf die Schlafzimmerkamera/einstellung. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung