Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Give yourself a round of applause! »
« Let's not borrow trouble.    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Give yourself a round of applause!  
von romy (CZ/GB), 2010-03-02, 13:21  like dislike  Spam?  
Geben Sie sich eine Runde Applaus? (Sich selbst applaudieren?)
Oder eher: Gönnen Sie sich/Genießen Sie eine Runde Applaus!?
Antwort: 
Klopfen Sie sich selbst auf die Schulter.   #501068
von Lucie (DE), 2010-03-02, 13:27  like dislike  Spam?  
Kontext?
Antwort: 
Spendieren Sie sich eine Runde Applaus  #501070
von Proteus, 2010-03-02, 13:29  like dislike  Spam?  91.115.87....
Antwort: 
Kontext  #501071
von romy (CZ/GB), 2010-03-02, 13:30  like dislike  Spam?  
Jemand führt einem Freund einen "Zaubertrick" mit einem Handy vor, und alles läuft nach Plan. Ich denke, dass man in einem solchen Fall eher erwarten dürfte, dass der Freund applaudiert...
Antwort: 
vlt kommt der Applaus aus dem Handy  #501072
von squeezeboxAchim (DE), 2010-03-02, 13:34  like dislike  Spam?  
und ist so stets garantiert
Antwort: 
Oder der Freund ist einfach reichlich unbeeindruckt und sagt: "Toll. Applaudier dir selbst."  #501073
von Baccalaureus (DE), 2010-03-02, 13:35  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Eigener Vorschlag: Sie haben sich eine Runde Applaus verdient!  #501075
von romy (CZ/GB), 2010-03-02, 13:39  like dislike  Spam?  
So bleibt offen, wer da eigentlich applaudiert. Squeezes Idee ist gar nicht so verkehrt, das könnte schon sein! Leider verrät der Kontext nicht mehr. Ich danke euch fürs Mitraten!
Antwort: 
Na dann applaudier dir mal !   ich seh das wie Baccalaureus ....    #501089
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-02, 14:24  like dislike  Spam?  
Chat:     
Es ist aber ein Werbetext des Herstellers dieses Zauberhandys...  #501095
von romy (CZ/GB), 2010-03-02, 14:30  like dislike  Spam?  
da darf auf keinen Fall etwas mit einem negativen Anhauch stehen. Daher kann ich Baccas Idee hier nicht einbringen, tut mir leid, auch wenn dies einer wörtlichen Übersetzung am nächsten läge, aber das würde jeder vernünftigen Werbestrategie das Messer in den Rücken stoßen. Ich glaube, der Autor hat sich hier einfach nur etwas unglücklich ausgedrückt.
Antwort: 
Gemeint ist vielleicht: Mit diesem Händi kannst Du Dir auch ruhig mal selbst applaudieren.  #501099
von Baccalaureus (DE), 2010-03-02, 14:34  like dislike  Spam?  
Dafür, daß Du so schlau warst, es Dir anzuschaffen. Weil es nämlich ganz supidupitoll ist.
Antwort: 
aha - das war nicht klar ..... dann ist  spendieren / auf Schulter klopfen / verdient ... etc. alles fein ....  #501141
von sunfunlili (DE/GB), 2010-03-02, 16:24  like dislike  Spam?  
.... der Autor hat sich hier einfach nur etwas unglücklich ausgedrückt. .... - maybe ....  im EN hört sich's einfach "flüssiger" an ... ?!
Antwort: 
von squeezeboxAchim (DE), Last modified: 2010-03-02, 16:53  like dislike  Spam?  
 #501165
ich denke das Handy gibt den Applaus. So ne Art Klingelton. Wenn du erfolgreich gezaubert hast :-)

Könnte ein Werbeslogan sein

Da ist so ein Zauberspiel / Handyspiel drauf, wo du mit dir selbst spielen kannst

'Mit diesem Erwerb des  Handy kannst Du Dir auch ruhig mal selbst applaudieren'

passt irgendwie nicht. Dann würde man nicht ne Runde Applaus sagen

Das impliziert einen Spieldurchgang, der immer wieder wiederholt werden kann
Immer wieder ne neue Runde

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten